啟蒙文學站

位置:首頁 > 漢語 > 短語詞句

漢語中的尊卑之別

漢語中的尊卑之別

  人際交往中該怎麼講話,不該怎麼講話,往往要遵守社會行為的規範。其中,受"尊卑有別,長幼有序"的傳統文化影響很大。《紅樓夢》裡常常寫到用茶,該用哪一個動詞,主要看喝茶者地位的高低。招待貴妃、王爺等尊貴客人用"獻茶",招待一般客人用"請茶";如果客人的地位比主人低,就用"倒茶""賞茶":賈府內部,僕人對主人和晚
  輩對長輩用"捧茶""端茶",平輩之間用"讓茶""遞茶"。
  今天的社會雖不再分尊卑貴賤,但語言中還保留了"上"和"下"的區別,上對下,呈現支配型的語言特點,說話具有一定的指令性;下對上,呈現被支配的語言特點,說話多一份尊敬、謙恭的語氣,現代漢語裡有些詞語只用於下對上,或上有些詞語只用於下對上,或上對下,表現出尊卑有別,長幼有序。例如,下級對上級一般用“彙報”“報告”,上級對下級一般用“通報”“傳達”。有地位的人與人見面用“召見”“接見”“會見”,一般人相遇就用“看見”“遇見”“碰見”。“關心”可以用於上對下,也可以用於下對上,但“關懷”只能用於上對下。長幼之間的用詞也是不同的,對父母只能用“贍養“奉養”,對子女只能用“撫養”“養育”“培養”“教養”。問六七十歲長者的年齡是“高壽”“高齡”,問成年人的年齡是“多大了”,問小孩子的年齡是“幾歲”。
  敬稱和謙稱各用相應詞語表示,決不可弄錯。比方說,有人問“府上在哪兒?”“令尊可好?”如回答“府上在紫竹院”“我的令尊很好”,那就會令人捧腹。
標籤:尊卑 之別 漢語