啟蒙文學站

位置:首頁 > 勵志 > 勵志書籍

推薦好看優秀的文學勵志書籍

很多人說沒有時間讀書,其實書籍是我們不可少的,我們要多抽一些時間來看看書,多豐富自己。下面本站小編就來為大家推薦的好看優秀的文學勵志書籍,歡迎參閱!

推薦好看優秀的文學勵志書籍

好看優秀的勵志書籍

1、《死於威尼斯》

托馬斯·曼(著)

內容簡介| 主人公阿申巴赫是一位聲名煊赫的中年作家,在威尼斯旅行休養期間,遇到一個美麗的波蘭男孩。作家遇見他,觀察他,尾隨他,但同時避免和他的任何接觸。隨後,瘟疫開始在威尼斯蔓延,而作家卻不忍離去,凝視著在蔚藍的海灘上徜徉的男孩,死在海灘邊的躺椅上。

推薦理由| 真正的,乾淨的純文學。文字畫面感很強,有種不動聲色卻又氣勢磅礴的描繪功力。——資深書蟲 小石頭

2、《青鳥》

莫里斯·梅特林克(著)

內容簡介| 故事講述兩個伐木工人的孩子,代表人類尋找青鳥的過程。青鳥在這裡是幸福的象徵。通過他們一路上的經歷,象徵性地再現了迄今為止,人類為了尋找幸福所經歷過的全部苦難。

推薦理由| 我們每一個人都尋找自己的幸福,其實幸福並不難得到,如果我們經常懷著無私、良好的意願,那幸福就近在咫尺之間。——本書作者 莫里斯·梅特林克

3、《尤比克》

菲利普·迪克(著)

內容簡介| 在這本書裡,迪克想象了一個1992年的“未來世界”,這個世界存在三個重要的機構:亡靈館、超能師組織、反超能諮詢公司。在那個1992年,人死後還可以繼續以腦電波的形式“存活”一段時間。人們將死去親友的身體冷凍儲存在亡靈館,活人通過腦電波裝置與亡靈的腦電波“對話”。

推薦理由| 本文構思詭譎無比,五十頁之後高潮迭起,令人慾罷不能,收尾更是叫絕至極。——資深書蟲 小k

4、《佩德羅•巴拉莫》

胡安·魯爾福 (著)

內容簡介| 拉丁美洲文學的巔峰小說之一。一群幽靈似的人物,在一個荒涼的莊園裡忽隱忽現,生者生死莫辨,死者死而復生。生和死的界限在小說中變得十分模糊。幽靈的回聲超越了時間和空間,隨心所欲地在一切可能或者不可能穿越的場合迴盪。

推薦理由| 在這部只有一百多頁的作品裡,似乎在每一個小節之後都可以將敘述繼續下去,使它成為一部一千頁的書,成為一部無盡的書。——作家 餘華

優秀的世界文學書籍

《莎士比亞全集》

《莎士比亞全集》 莎士比亞 著 朱生豪 譯 譯林出版社

“To be, or nor to be,that is the questio。

生存還是毀滅, 這是一個值得考慮的問題”

《哈姆雷特》中的這句著名翻譯,來自朱生豪,他是漢譯《莎士比亞戲劇全集》的第一位譯者。熱愛他的人寫道:“感謝你,我們認識了莎士比亞。”

因為莎劇原文是中古英語的詩句,如果仍然按照詩句來譯,朱生豪認為,不但難度大,而且在語言使用上受到很大限制,難以達到通俗、流暢的要求。幾經斟酌後,他決定採用散文體進行翻譯。

值得一提的是,除了翻譯莎翁,朱生豪與宋清如的愛情故事,同樣是一段流傳的佳話。在來往信件中,朱生豪曾對宋清如說,要把翻譯莎士比亞作為向她求婚的禮物。

必看的優秀書籍

《堂吉訶德》塞萬提斯 著 楊絳 譯 人民文學出版社

楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《堂吉訶德》是我國首部從西班牙文翻譯的中譯本,被公認為最優秀的翻譯佳作,被我國譯界公認為優秀的翻譯佳作,現在為止已累計發行70萬冊,是該書中譯本當中發行量最多的譯本。而楊絳本人也因為翻譯該書的貢獻而榮獲西班牙國王頒發的騎士勳章。

為保證忠實,楊絳先生決定直接從西班牙原文翻譯。因此,她下決心自學西班牙文。歷經20xx年終於在1978年出版了我國首部由西班牙文翻譯譯的《堂吉訶德》。而楊絳為了翻譯一本書而堅持去自學一種外語,並且取得了難能可貴的成功,更成為我國文壇的一樁佳話。

標籤:勵志 書籍 文學