啟蒙文學站

位置:首頁 > 經典語句 > 經典臺詞

英文電影經典對白

Harry: Hagrid, what exactlY is that ?

英文電影經典對白

Hagrid: That? lt's, it'sum...

Ron: I know what that isl But Hagrid, how did you get one ?

Hagrid: I won itl Off a stranger I met in the pub. Seemed quite glad to be rid of it as a matter of fact.

Hermione: Is that a dragon ?

Ron: That's not just a dragon! That's a Norwegian Ridgeback! My brother Charlie works with these in Romania.

Hagrid: lsn't he beautiful ? Oh bless him, lookj he knows his mummy! Hello, Norbert!

Harry: Norbert?

Hagrid: Yeah. WhY he's gotta have a name, got he ? Don't you,

Norbert ? De de de de del Oh! Woahl Woah! He'II have to be trained up a bit of course. Who's that ?

Harry: Malfoy.

Hagrid: Oh, dear.

Harry: Hagrid always wanted a dragon He told me so the first time I ever met him

Ron: lt's crazyl And worse Malfoy knows.

Hermione: I don 't understand. Is that bad ?

Ron: lt's bad.

McGonagall: Good evening. Nothing, I repeat, nothing gives a student the right to walk about the school at night. Therefore as punishment for your actions, 50 points will be taken.

Harry: 50!

McGonagall: Each. And to ensure it doesn' t happen again, all four Of you will receive detention.

Malfoy: Excuse mel Professor. Perhaps I heard you wrong. I thoUght you said the four of us.

McGonagall: No you heard me correctly, Mr. Malfoy. You see, honorable as your intentions were, you, t00, were out of bed after hours. You will join your classmates in detention.

Filch: A pity they let the OId punishments die. Nas a time detention was found you hanging bY your thumbs in the dungeons. God, I'II miss the screaming. You 'II be serving detention with Hagrid tonight. He's got a little job to do inside the Dark Forest. A sorry lot, this, Hagrid. Oh good God, man~ you're not still on about that bloody dragon, are you ?

Hagrid: Norbert's gone. Dumbledore sent him off to Romania to live in a colony.

Hermione: well, that's good, isn't it ? He'II be with his own kind.

Hagrid: Yeah, but vvhat if he don't like F30mania ? What the other dragons are mean to him ? He's only a baby after all.

Filch: Oh, for God's sake, pJII yourself together, man. You're going into the Forest after atl. Got to have your wits about you.

Maltoy: The Forest ? I thought that was a joke. Ne can't go in there. Students aren 't allowed. And there are.. werewolves!

Filch: Ah, there's more than werawolves in those trees, lad. You can be sure of that. Nighty- night.

Hagrid: Right, let's go.

哈利:海格瑞德,這到底是什麼?

海格瑞德:這是……它是…..

朗:我知道這是什麼!但是海格瑞德,你是怎麼得到它的呢?

海格瑞德:我贏的!在酒吧裡,從一個陌生人那裡贏來的。事實上他似乎很想甩掉它。

赫敏:是條龍嗎?

朗:不僅僅是條龍!它是挪威山龍!我哥哥查理在羅馬尼亞跟這些東西打過交道。

海格瑞德:它是不是很漂亮?保佑它啊,它還認得媽媽呢!你好,諾伯特.

哈利:諾伯特7

海格瑞德:是啊,怎麼了?它總得有個名字吧,是不是啊,小諾

伯特,7得一得一得一得! 哦!喔!我得好好訓練訓練你啊I那是誰?

哈利:馬佛伊。

海格瑞德:哦,小可愛!

哈利:海格瑞德一直想要個小龍,我第一次見到他的時候,他就這麼告訴我的。

朗:太瘋狂了!更糟糕的是讓馬佛伊知道了。

赫敏:我不瞭解,這有什麼不好嗎?

朗:太糟糕了。

麥克格蘭格:晚上好,我再次重申一遍,學生絕對沒有權利晚上在學校裡閒逛,任何情況都不准許,所以要扣掉你們50個學分,以示懲罰。

哈利:50個學分?

麥克格蘭格:每個人都一樣,為了防止此類情況再次發生,還要關你們四個人的禁閉。

馬佛伊:對不起,老師。我是不是聽錯了,您剛才說的是四個人嗎?

麥克格蘭格:不,你沒有聽錯,馬佛伊先生。儘管你的出發點是正確的,但是你同樣沒有按規定就寢,所以你不得不和你的學生一起去關禁閉。

費兒奇:真遺憾那些老式的懲罰被他們廢止了。曾經有段時間關禁閉的時候他們會被綁著手指吊在地牢裡。上帝啊,我真懷念那些尖叫。你們今天晚上將和海格瑞德一起關禁閉。他要在黑森林裡乾點事,真是抱歉啊,這個海格瑞德!你們還在談論那個血淋淋的龍,是嗎?

海格瑞德:諾伯特走了。鄧伯倫把他送到羅馬尼亞的殖民地去了。

費兒奇:那不挺好的,它又能和它的同類在一起了。

海格瑞德:可是如果他不喜歡那裡呢7如果那些老龍對它太凶呢7它還是很小呢!

費兒奇:哎,看在老天爺的份上,振作起來吧,你不是又要到森林裡去了嗎,冷靜點。

馬佛伊:森林?我以為是在開玩笑呢,我們不能去那裡。學生是 不準去的,那裡面有……狼人!

費兒奇:啊,不僅有狼人,小傢伙!那是肯定的。晚安!

海格瑞德:好的,走吧。

標籤:經典對白 電影