啟蒙文學站

位置:首頁 > 經典語句 > 英語句子

最新經典的英語句子和譯文

But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least' a few decisions for them- selves-goals that pose a real challenge.

最新經典的英語句子和譯文

[參考譯文] 但是如果機器人要達到節省人工的下一個階段,它們將必須在更少的人力監督之下工作,而且還要能夠自己作出至少幾個決定--這些目標才會引發真正的挑戰。

But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.

[參考譯文] 但是人類的頭腦可以只迅速地瞟一眼一個快速改變的場面,然後立刻放棄98%的不相關部分,而馬上聚焦於一條崎嶇森林道路邊的一隻猴子,或者在茫茫人海中的一張可疑的臉。

The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25---0.5% of GDP.

[參考譯文] OECD在其最近的《經濟瞭望》中估計,如果石油價格與1998年的每 桶13美元相比在一年中平均為每22美元,這也只會給富裕的經濟體的 石油進口賬單上增加GDP的0.25%到0.5%。

One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that, unlike the rises in the 1970s, it has not occurred against the background of general commodity-price inflation and global excess demand.

[參考譯文] 另外一個不應因油價上漲而失眠的原因是,這次不像70年代的那些次上漲,它並不是在普遍的商品價格暴漲和全球需求過旺的背景之下發生的。

Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of "double effect", a centuries-old moral principle holding that an action having two effects--a good one that is intended and a harmful one that is foreseen--is permissible if the actor intends only the good effect.

[參考譯文] 儘管它裁決並沒有憲法權利來支援醫生幫助下的自殺行為,最高法院實際上支援了被稱為"雙重效果"的醫療原則;這個已有幾個世紀曆史的道德原則認為一個可能有兩個效果的行為--一個想要達到的好的效果和一個已經預見到的有害的效果是被允許的,如果行為的實施者想要的 只是好的效果的話。

Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who "until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient mediation to control their pain if that might hasten death."

[參考譯文] Nancy Dubler,Montehore醫療中心的主任,認為這一原則將會保護這樣一些醫生,他們到目前為止還強烈堅持他們不能夠給病人足量的鎮痛劑來控制他們的疼痛,如果這麼做會加速他們的死亡的話。

On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted--suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.

[參考譯文] 在另一個層面上,很多醫療界的人承認,關於醫生幫助下的自殺的討論部分是因為病人的絕望情緒,對他們來說,現代醫學已經延長了死亡的身體痛苦。

It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of "ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying" as the twin problems of end--of--life care.

[參考譯文] 它把對疼痛的治療不足和盲目積極使用"有可能延長死亡時間甚至讓死亡過程蒙羞的無效並且強迫性的醫療手段"視為生命臨終醫護的兩個問題。

In other words, there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing new.

[參考譯文] 換句話說,在媒介機構的新聞採編室文化中存在著--套約定俗成的寫作模式,為新聞報道提供了主幹框架以及可直接套用的敘述結構。若沒有這些,新聞內容就會一團混亂,讓人摸不著頭腦。

If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.

[參考譯文] 如果新聞界真的注意到了問題的關鍵,它就應該進一步開放其多樣化專案,這個專案現在還只單純考慮招收不同種族和性別的員工,而進一步尋找那些世界觀、價值觀、教育水平和社會階層大相徑庭的各種記者。

標籤:譯文 句子 英語