Oh, Captain! My Captain!
Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse or will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
船长!我的船长!
瓦尔特·惠特曼
啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成;
这船历尽风险,企求的目标已达成。
港口在望,钟声响,人们在欢欣。
千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。
但是痛心啊!痛心!痛心!
瞧一滴滴鲜红的血!
甲板上躺着我的船长,
他到下去,冰冷,永别。
啊, 船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;
起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬;
迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边;
他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;
啊,船长!亲爱的父亲!
我的手臂托着您的头!
莫非是一场梦:在甲板上
您到下去,冰冷,永别。
我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;
我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;
船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了;
历经艰险返航,夺得胜利目标。
啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!
但是,我在甲板上,在船长身旁,
心悲切,步履沉重:
因为他倒下去,冰冷,永别。
-
A RED, RED ROSE
Omyluveislikeared,redrose,That'snewlysprunginJune;Omyluveislikethemelodie,That'ssweetlyplayedintune.Asfairthouart,mybonielass,SodeepinluveamI;AndIwillluvetheestill,mydear,Tilla'theseasgangdry.Tilla'theseagangdry,mydear,Andtherockmeltwi...
-
I Wandered Lonely as a Cloud
IwanderedlonelyasacloudThatfloatsonhigho'ervalesandhills,WhenallatonceIsawacrowd,Ahost,ofgoldendaffodils;Besidethelake,beneaththetrees,Flutteringanddancinginthebreeze.ContinuousasthestarsthatshineAndtwinkleonthemilkyway,Theystretchedinneve...
-
Boats Sail On The Rivers
(1)Boatssailontherivers,小舟在河上航行,Andshipssailontheseas;大船在海中操轮,Butcloudsthatsailacrossthesky,然而白云飘过天空时,Areprettierfarthanthese.比这些更为悦人。(2)Therearebridgesontherivers,河上有桥,Asprettyasyouplease;如你所愿的那么悦目;Bu...
-
Oh, Captain! My Captain!
Captain!myCaptain!ourfearfultripisdone,Theshiphasweather'deveryrack,theprizewesoughtisworn,Theportisnear,thebellsIhear,thepeopleallexulting,Whilefolloweyesthesteadykeel,thevesselgrimanddaring;ButOheart!heart!heart!Othebleedingdropsofred!Wh...
相关文章
- A Man and a Woman Sit Near Each Other
- If I Could Catch a Rainbow
- American media: mouthpiece of terrorism
- Money Cant Buy Happiness. Er, Can It?
- A Man and a Woman Sit Near Each Other
- Whats lacking in our education?
- First Generation Chinese-American Experiences
- [诗歌] If I Could Catch a Rainbow
- 励志英语文章:The prime condition great secrets of success
- 英语脑筋急转弯:Bill Gates picks his own punishment