萬里乘雲去復來,隻身東海挾春雷。
出自清代秋瑾的《黃海舟中日人索句並見日俄戰爭地圖》
萬里乘雲去復來,隻身東海挾春雷。
忍看圖畫移顏色,肯使江山付劫灰。
濁酒不銷憂國淚,救時應仗出羣才。
拼將十萬頭顱血,須把乾坤力挽回。
【譯文及註釋】
譯文
千萬裏的遠途我好象騰雲駕霧一樣我去了又回來
我獨自一人伴隨着滾滾春雷穿越東海往返
真不忍心看到祖國地圖變成別國的領土
就即便讓錦繡江山變成萬劫不復的飛灰也在所不惜
那渾濁的劣酒啊,哪裏能排解我憂心國事所拋灑的熱淚
國家的救亡圖存要靠的是大家羣策羣力
就算是拼得十萬將士拋頭顱灑熱血
也要讓這顛倒的乾坤大地拼力挽救回正軌
註釋
①去年末爆發的日俄戰爭剛結束。船過黃海,見日俄戰圖,她心有所感,適值日人索句,於是寫了這首詩。詩抒發對日俄帝國在中國領土上進行爭奪戰爭的氣憤和誓死投入革命、拯救民族危亡的決心。
②乘風:即乘風而行的意思。此用列子乘風的典故,兼用宗愨“願乘長風破萬里浪”的典故(見《宋史·宗愨傳》)。 去復來:秋瑾光緒三十年仲夏東渡,翌年春回國;是年六月再次赴日,同年十二月返國。
③隻身東海:指單身乘船渡海。挾春雷:喻為使祖國獲得新生而奔走。春雷:借指啟聵振聾的革命道理。
④忍看:反詰之詞,意為“哪忍看”。圖畫:指地圖。移顏色:指中國的領土被日俄帝國主義侵吞。
⑤“肯使”句:豈能讓祖國河山被日、俄帝國主義的侵略炮火化為灰燼!劫灰,劫火之灰,佛家語。這裏指被戰火毀壞。
⑥“濁酒”句:言其憂國憂民的愁苦之深。
⑦救時:挽救國家危亡的局勢。仗:依靠。出羣才:指傑出的人才,出類拔萃的人物。出羣,猶超羣。
⑧乾(qìán錢)坤:天地,此指中國危亡的局勢。
【賞析】
此詩篇幅不長,卻情辭激越,令人為之動容。1907年秋瑾在浙江起義,失敗後不幸被捕,在紹興軒亭口英勇就義,她以自己的熱血履行了自己的誓言。
此詩因事而發,感情激越奔放,語言雄健明快。首聯大氣磅礴,展現出意氣風發的詩人主體形象。頷聯點出觀圖之事,從而引發對日俄橫行東北的極大憤恨。後四句由憂國而思濟世,表達願為祖國而拋頭顱灑熱血的崇高志向。
全詩語言淺顯明快,風格剛健豪放。情愫真率,披襟見懷;字重千鈞,力能扛鼎。一腔豪氣噴薄而出,絲毫不見女兒態。
-
佳節久從愁裏過,壯心偶傍醉中來。
出自宋代蘇洵的《九日和韓魏公》晚歲登門最不才,蕭蕭華髮映金罍。不堪丞相延東閣,閒伴諸儒老曲台。佳節久從愁裏過,壯心偶傍醉中來。暮歸衝雨寒無睡,自把新詩百遍開。【譯文及註釋】譯文不才如我垂久老矣竟忝列先生的門下,金燦燦的酒器映照着我滿頭蕭蕭的白髮。慚愧...
-
今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋。
出自唐代元稹的《遣悲懷三首·其一》謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。(藎篋一作:畫篋)野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋。【譯文及註釋】譯文你如同謝公最受偏愛的女兒,嫁給我這個貧士事事不順利。你見...
-
滿羅衫是酒,香痕凝處,唾碧啼紅相半。
出自元代張翥的《陌上花·有懷》關山夢裏,歸來還又、歲華催晚。馬影雞聲,諳盡倦郵荒館。綠箋密記多情事,一看一回腸斷。待殷勤寄與,舊遊鶯燕,水流雲散。滿羅衫是酒,香痕凝處,唾碧啼紅相半。只恐梅花,瘦倚夜寒誰暖?不成便沒相逢日,重整釵鸞箏雁。但何郎,縱有春風詞筆,病懷渾...
-
閒中件件思,暗裏般般量。
出自明代康海的《雁兒落帶得勝令·飲中閒詠》數年前也放狂,這幾日全無況。閒中件件思,暗裏般般量。真個是不精不細醜行藏,怪不得沒頭沒腦受災殃。從今後花底朝朝醉,人間事事忘。剛方,篌落了膺和滂;荒唐,周全了籍與康。【譯文及註釋】⑴暗裏般般量:暗地裏一件件事情逐件...