啟蒙文學站

位置:首頁 > 經典詩詞 > 詩詞集

怨刺詩鑑賞:株林

詩詞集8.55K

株林

怨刺詩鑑賞:株林

先秦

胡為乎株林?從夏南!匪適株林,從夏南!

駕我乘馬,説於株野。乘我乘駒,朝食於株!

譯文

為何要到株林去?那是為了找夏南。不是為到株林玩,而是為了找夏南。

駕着大車趕四馬,株林郊外卸下鞍。駕着輕車趕四駒,奔抵株林吃早餐。

註釋

1.胡為:為什麼。株:陳國邑名,在今河南柘城縣。林:郊野。一説株林是陳大夫夏徵舒的食邑。

2.從:跟,與,此指找人。一説訓為因。夏南:即夏姬之子夏徵舒,字子南。

3.匪:非,不是。適:往。

4.乘(shèng)馬:四匹馬。古以一車四馬為一乘。

5.説(shuì):通“税”,停車解馬。株野:株邑之郊野。

6.乘(chéng)我乘(shèng)駒:駒,馬高五尺以上、六尺以下稱“駒”,大夫所乘;馬高六尺以上稱“馬”,諸侯國君所乘。此詩中“乘馬”者指陳靈公,“乘駒”者指陳靈公之臣孔寧、儀行父。

7.朝食:吃早飯。聞一多考,性曰為食。

鑑賞

《陳風·株林》一直以來被認為是揭露陳靈公君臣的荒淫生活,諷刺上層統治者的政治腐敗的作品。

此詩之開篇,大抵正當陳靈公及其大臣孔寧、儀行父出行之際。轔轔的車馬正喜孜孜馳向夏姬所居的株林,路邊的百姓早知陳靈公君臣的隱祕,卻故作不知地大聲問道:“胡為乎株林(他們到株林幹什麼去)?”另一些百姓立即心領神會,卻又故作神祕地應道:“從夏南(那是去找夏南的吧)!”問者即裝作尚未領會其中奧妙,又逼問一句:“匪適株林(不是到株林去)?”應者笑在心裏,卻又像煞有介事地堅持道:“從夏南(只是去找夏南)!”明明知道陳靈公君臣所幹醜事,卻佯裝不知接連探問,問得也未免太過仔細。明明知道他們此去找的是夏姬,卻故為掩飾説找的是“夏南”,答得也未免欲蓋彌彰。發問既不知好歹,表現着一種似信還疑的狡黠;應對則極力掙扎,摹擬着做賊心虛的難堪。這樣的諷刺筆墨,實在勝於義憤填膺的直揭。它的鋒芒,簡直能透入這班衣冠禽獸的靈魂

到了第二章,又換了一副筆墨。轔轔的車馬,終於將路人可惡的問答擺脱;遙遙在望的株邑眼看就到,陳靈公君臣總算鬆了口氣。“駕我乘馬,説於株野”——這裏摹擬的是堂堂國君的口吻,所以連駕車的馬,也是頗可誇耀的四匹。到了“株野”就再不需要“從夏南”的偽裝,想到馬上就有美貌的夏姬相陪,陳靈公能不眉飛色舞地高唱:“説於株野!”“説”,一般均解為“停車解馬”,固為確詁。但若從陳靈公此刻的心情看,解為“悦”也不為不可。“説(悦)於株野”,也許更能傳達這位放蕩之君隱祕不宣的喜悦。“乘我乘駒,朝食於株”——大夫只能駕駒,這自然又是孔寧、儀行父的口吻了。對於陳靈公的隱祕之喜,兩位大夫更是心領神會,所以馬上笑咪咪湊趣道:“到株野還趕得上朝食解飢呢!”“朝食”在當時常用作隱語,暗指男女間的性愛。那麼,它正與“説於株野”一樣,又語帶雙關,成為這班禽獸通淫夏姬的無恥自供了。寥寥四句,恰與首章的矢口否認遙相對應,使這樁欲蓋彌彰的醜事,一下變得昭然若揭。妙在用的又是第一人稱(我)的口吻,就不僅使這幕君臣通淫的得意唱和,帶有了不知羞恥的自供意味。可見此詩的諷刺筆墨非常犀利。

標籤:株林 鑑賞