英語優美簡短散文
what of growing up we fear extremely is that we may become the person we despised before. 下面是有英語優美簡短散文,歡迎參閲。
英語優美簡短散文:Let’sSmile
The thing that goes the farthest toward making life worthwhile,
That costs the least and does the most, is just a pleasant smile.
The smile that bubbles from the heart that loves its fellow men,
Will drive away the clouds of gloom and coax the sun again.
It’s full of worth and goodness, too, with manly kindness blent;
It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.
There is no room for sadness when we see a cheery smile;
It always has the same good look; it’s never out of style;
It nerves us on to try again when failure makes us blue;
The dimples of encouragement are good for me and you.
It pays the highest interest — for it is merely lent;
It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.
A smile comes very easy — you can wrinkle up with cheer,
A hundred times before you can squeeze out a salty tear;
It ripples out, moreover, to the heartstrings that will tug,
And always leaves an echo that is very like a hug.
So, smile away! Folks understand what by a smile is meant;
It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.
英語優美簡短散文: DoubleSeventhFestival
Long, long ago, there was an honest and kind-hearted fellow named Niu Lang (Cowhand). His parents died when he was a child. Later he was driven out of his home by his sister-in-law. So he lived by himself herding cattle and farming. One Day, a fairy from heaven Zhi Nu (Weaver Maid) fell in love with him and came down secretly to earth and married him. The cowhand farmed in the field and the Weaver Maid wove at home. They lived a happy life and gave birth to a boy and a girl. Unfortunately, the God of Heaven soon found out the fact and ordered the Queen Mother of the Western Heavens to bring the Weaver Maid back.
With the help of celestial cattle, the Cowhand flew to heaven with his son and daughter. At the time when he was about to catch up with his wife, the Queen Mother took off one of her gold hairpins and made a stroke. One billowy river appeared in front of the Cowhand. The Cowhand and Weaver Maid were separated on the two banks forever and could only feel their tears. Their loyalty to love touched magpies, so tens of thousands of magpies came to build a bridge for the Cowhand and Weaver Maid to meet each other. The Queen Mother was eventually moved and allowed them to meet each year on the 7th of the 7th lunar month. Hence their meeting date has been called "Qi Xi" (Double Seventh).
Scholars have shown the Double Seventh Festival originated from the Han Dynasty (206 BC-AD220). Historical documents from the Eastern Jin Dynasty (AD371-420) mention the festival, while records from the Tang Dynasty (618-907) depict the grand evening banquet of Emperor Taizong and his concubines. By the Song (960-1279) and Yuan (1279-1368) dynasties, special articles for the "Qi Xi" were seen being sold on markets in the capital. The bustling markets demonstrated the significance of the festival.
Today some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened or diluted in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of the people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine's Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they sell more commodities for love.
英語優美簡短散文:StoppingByWoods
Stopping by Woods on a Snowy Evening[雪夜林邊小駐]
Whose woods these are I think I know, 我知道林子的主人是誰,
His house is in the village though. 雖村落是他所居之地。
He will not see me stopping here, 他不會看到我停留於此,
To watch his woods fill up with snow. 凝視他的林子雪花紛飛。
My little horse must think it queer, 我的小馬一定以我為怪,
To stop without a farmhouse near, 近無房舍,為何停佇。
Between the woods and frozen lake, 況只有林子與冰湖,
The darkest evening of the year. 和一年中最黑之夜。
He gives his harness bells a shake, 他輕搖鈴具
To ask if there is some mistake. 詢問有錯與否。
The only other sound's the sweep, 唯一的回覆來自,
Of easy wind and downy flake. 軟雪和清風。
The woods are lovely, dark and deep. 林子很美——昏暗而幽深,
But I have promises to keep, 但我已有約定。
And miles to go before I sleep. 沉醉前還有一段路要走
And miles to go before I sleep 沉醉前還有一段路要走。
※本文作者:※-
心中的那顆釘子
由於大學聯考臨近,而五一假期不得不放,我們連續上了九天課。在五一前夕終於可以鬆一口氣——回家了。去到車棚拿車,這才發現,自行車的前肽和我一樣,在這漫長的九日中泄氣了。我在推着自行車步行回家的過程中,思緒漫遊,勾起一件往事,碰到心中那一顆釘子。事情大...
-
紀念屈原的優美散文
千百年來,又有多少人忘卻了對先生的紀念?莫敢忘,都銘記先生遺德,光先生遺志。但願先生九泉之下可瞑目矣。臨江仙。祭屈原湘水千年如舊,依稀屈子浮沉。今天我們來看一下紀念屈原的優美散文。紀念屈原的優美散文:端午,屈原端午節是中國的傳統節日,也就是農曆的五月...
-
時光中優美的守候
本站L小編贈言:人生旅途,時光如白駒過隙,那些曾交集或擦肩的緣份,亦隨往事成煙,沒入時光的倒影。落花一樣的往事,飄散在舊光陰裏。一回頭,發現許多細節,疼痛的,傷感的,温暖的,還在那裏。不論你走出多遠,它永遠都在。光陰悠長,你説那城還是舊模樣,歲月並沒有在這座小城裏刻下...
-
關於青春的優美散文集
關於青春的優美散文集我改變了青春的色彩下一個轉角,會踩在哪個時間的交匯點?會遇見哪些人?會不會下個路口就是天堂?——題記翻開歷史的書頁,曾經的得失,昔日的是非,一切的一切如過眼雲煙,已從泛黃的書頁上漸漸淡去。磨滅不去的是那白茫茫的一片。一直習...