雁過斜陽,草迷煙渚。如今已是愁無數。
出自宋代周紫芝的《踏莎行·情似遊絲》
情似遊絲,人如飛絮。淚珠閣定空相覷。一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。雁過斜陽,草迷煙渚。如今已是愁無數。明朝且做莫思量,如何過得今宵去。
【譯文及註釋】
譯文
離情繚亂似漫空漂浮的遊絲,離人漂泊如隨風飛舞的柳絮。離別時凝定了淚眼空自相覷。整條河溪煙霧瀰漫楊柳樹萬絲千縷,卻無法將那木蘭舟維繫。夕陽斜照下大雁向遠方遷徙,煙霧覆蓋了沙洲草樹迷離。到如今離愁鬱積,多得不可勝計。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得過去?
註釋
①遊絲:蜘蛛等昆蟲所吐的飄蕩在空中的絲。
②閣:同“擱”。
③空:空自,枉自。
④覷:細看。指離別前兩人眼中含淚空自對面相看。
⑤無因:沒有法子。
⑦蘭舟:木蘭舟,船的美稱。
⑧渚:水中小洲。
【賞析】
上片開頭兩句,連用兩個比喻。“情似遊絲”,喻情之牽惹:“人如飛絮”,喻人之飄泊也。兩句寫出與情人分別時的特定心境。遊絲、飛絮,古代詩詞中是常常聯用的,一以喻情,一以喻人,使之構成一對內涵相關的意象,並藉以不露痕跡地點出了季節,交代了情事,其比喻之新穎,筆墨之經濟,都顯示了作者的想象和創造的才能。
雖然如此,這兩句畢竟還是屬於總體上的概括、形容。所以接着便用一個特寫鏡頭給予具體的細緻的刻畫——“淚珠閣定空相覷”。兩雙滿含着淚珠的眼睛,一動不動地彼此相覷。句中的“空”字意味着兩人的這種難捨、傷情,都是徒然無用的,無限惆悵、無限悽愴自然也就不言而喻了。
“一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住”兩句把“空”字寫足、寫實。一溪煙柳,千萬條垂絲,卻無法系轉去的蘭舟,所以前面才説“淚珠閣定空相覷”。一派天真,滿腔痴情,把本不相涉的景與事勾聯起來,傳達出心底的怨艾之情和無可奈何之苦。藉此,又將兩人分別的地點巧妙地暗示出來了。這種即景生情的刻畫抒寫,怨柳絲未曾繫住行舟,含藴着居者徊徨悽惻的傷別意緒。
下片寫離別之後心情。過片仍寫居者行人走後的悽愴情懷。“雁過斜陽,草迷煙渚”,這是“蘭舟”去後所見之景,正是為了引出、烘托“如今已是愁無數”。這裏景物所起的作用與上文又略不相同了。上片寫傷別,下片寫愁思,其間又能留下一些讓人想象、咀嚼的空白,可謂不斷不粘、意緒相貫。
句中的“如今”,連繫下文來看,即指眼前日落黃昏的時刻。黃昏時刻已經被無窮無盡的離愁所苦,主人公便就擔心,今晚將怎樣度過。詞人並不逕把此意説出,而是先盪開説一句“明朝”,然後再説“今宵”:明朝如何過且莫思量,先思量如何過得今宵去。
“思量如何過”這五個字的意思實為兩句中的“明朝”、“今宵”所共有,詞筆巧妙地分屬上下句,各有部分省略。上句所“思量”者是“如何過”,下句“如何過”即是所“思量”者,均可按尋而知。這種手法,詩論家謂之“互體”。
-
況屬高風晚,山山黃葉飛。
出自唐代王勃的《山中》長江悲已滯,萬里念將歸。況屬高風晚,山山黃葉飛。【譯文及註釋】譯文長江向東滾滾而去,我也在外滯留太久。故鄉遠隔萬里,令我時時思念。何況秋風已經勁吹,山山飄零枯黃秋葉。註釋⑴滯(zhì):淹留。一説停滯,不流通。⑵萬里:形容歸程之長。念將歸:有...
-
取酒須勤醉,鄉關不可思。
出自宋代司馬光的《送張寺丞覲知富順監》漢家五尺道,置吏撫南夷。欲使文翁教,兼令孟獲知。盤饈蒟醬實,歌雜竹枝辭。取酒須勤醉,鄉關不可思。【賞析】“黯然消魂者,唯別而已矣!”(江淹《別賦》)自古創來,以“別”為題的作品,多有悲悽纏綿之作,常囿於個人感情圈子之內,而司馬...
-
楚水辭魚窟,燕山到雁家。
出自唐代裴説的《塞上曲》極目望空闊,馬羸程又賒。月生方見樹,風定始無沙。楚水辭魚窟,燕山到雁家。如斯名利役,爭不老天涯。【譯文及註釋】①馬羸léi:形容馬瘦弱、疲憊。②賒shē:遠。因馬慢而覺路遠。③窟kū:彙集之處。④斯:這樣。⑤役:役使;差遣。被(名利)所累。⑥爭...
-
任翠幄張天,柔茵藉地,酒盡未能去。
出自宋代晁補之的《摸魚兒·東皋寓居》買陂塘、旋栽楊柳,依稀淮岸江浦。東皋嘉雨新痕漲,沙觜鷺來鷗聚。堪愛處最好是、一川夜月光流渚。無人獨舞。任翠幄張天,柔茵藉地,酒盡未能去。青綾被,莫憶金閨故步。儒冠曾把身誤。弓刀千騎成何事,荒了邵平瓜圃。君試覷。滿青鏡...