再别康桥
Saying Good-bye to Cambridge Again
--by Xu Zhimo
再别康桥 徐志摩
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
Help:
Rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的
Shimmering: adj.微微发亮的
Sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥
Leisurely: adv.从容不迫
Duckweeds: n.
植] 浮萍 ※本文作者:佚名※-
ON GETTING OFF TO SLEEP
Whatabundleofcontradictionsisaman!Surely,humouristhesavinggraceofus,forwithoutitweshoulddieofvexation.Withme,nothingillustratesthecontrarinessofthingsbetterthanthematterofsleep.If,forexample,myintentionistowriteanessay,andIhavebeforemeinkan...
-
我的挚友阿诺德
IrecentlylostmybestfriendArnoldinanautomobileaccidentwhilemovingmyfamilytoournewhomeinArizona.Arnoldwasan8-month-oldpotbellywhotaughtmesomuchaboutlove,devotionandcompanionship.Iamdevastatedbyhisloss,butthankGoddailyforblessingmewiththejoyof...
-
巴金:做一个战士(双语)
一个年轻的朋友写信问我:“应该做一个什么样的人?“我回答他:“做一个战士。”另一个朋友问我:“怎样对付生活了①,我仍旧答道:“做一个战士。”《战士颂》的作者曾经写过这样的话:“我激荡在这绵绵不息、滂沱四方的生命洪流中,我就应该追逐这洪流,而且追过它,自己去造...
-
春天 Spring
威廉·布莱克是十九世纪英国浪漫派诗人,主要诗作有诗集《天真之歌》、《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙晦涩,充满神秘色彩。本诗选自《天真之歌》。春天来了,万物复苏。这表现在动物的活动上:鸟儿欢腾,公鸡鸣叫,云雀在天上翻飞,夜莺在山谷间歌唱;也...