幸 福
○柴盛萱 译
我计时不再按钟点,
也不按烈日的运行;
当他的明眸归来,便是我的白天,
而当他重新离去,便是我的黑夜。
我衡量幸福不按微笑,
也不按是否我的渴望比他更强烈;
我的幸福是当我和他在一起伤心沉默,
以及我们的心脏依抱着痛哭的韵律而跳动。
我不遗憾生命之水将我带的绿枝也夺走;
现在就让青春和一切都离去吧,
令人心醉的他曾与我并立。
-
今夜我要亲吻你
Ihavebeensleepingallalone,Youhavebeenstaringinmydreams.Iwanttokissyou,mybaby,Iwanttokissyoutonight....
-
trees
treespinestheslowmeasureofthechantedwarsong……thestormcloud,dullthrobbingblackagainstthesky……theloverconstantthoughunloved.poplarsstatuesquecold-eyedwomeninsmooth,caress-invitinggreensilkenpromenade.thebluesprucefaultlesslycarvenjadeisno...
-
牡丹盛开的时节
AttheTimeofPeonyBlossomingRobertBlyWhenIcomeneartheredpeonyflowerItrembleaswaterdoesnearthunder,asthewelldoeswhentheplatesofearthmove,orthetreewhenfiftybirdsleaveatonce.Thepeonysaysthatwehavebeengivenagift,anditisnotthegiftofthisworld.Behin...
-
英文爱情诗汇总
深情地注视着你Myeyesarethestarsoveryourwindow,Gazingaffectionatelyatyoueverynight.我的目光就是你窗前的星星,每夜都在深情地注视着你。爱你想你追求你Ishalldoonethinginthislife,Onethingcertain,thatis:Loveyou,Longforyou,AndkeepwantingyoutillIdie....