啟蒙文學站

位置:首頁 > 散文集 > 優美文章

經典英文哲理短文

通過英語美文,不僅能夠感受語言之美,領悟語言之用,還能產生學習語言的興趣。英語哲理文章,是我們學習人生感悟人生的重要途徑。以下是本站小編為大家整理的經典英文的哲理短文,歡迎閱讀參考!

經典英文哲理短文

經典英文哲理短文篇【1】:沒有人始終保持著快樂

There are times when we are faced with illnesses, disorders, disabilities some type of tragedy that causes us to lose contact with ourselves and the world in which we live. Our happiness begins to fade and our heart begins to grow heavy. This affects the way we think, live, feel and the way we look at life.

有時候我們會遭遇疾病,混亂, 殘疾等一些災難,這些災難會暫時使我們迷失自我,並與這個我們賴以生存的世界失去聯絡。我們的快樂開始褪卻,我們的內心開始變得沉重。這一切影響著我們的思維,生活,感情以及對待生活的方式。

None of us can be happy all the time. During times of tragedy, it is natural and even beneficial to be sad, but not to hold unhappy, anger or any negative emotion that takes control. We must heal ourselves emotionally and spiritually.

沒有人始終都保持著快樂。當身處災難時,悲傷是自然的,也是非常有益的。但不要讓不愉快,憤怒或任何消極的情緒操控你的生活。我們必須從情緒上和精神上治癒我們心靈上的創傷。

Talk with optimistic and encouraging people for they bring a sense of hope into the world, a new meaning to life. They help you see past the clouds on a glooming day,they bring sunlight everyday.

去和積極樂觀的人們聊聊天,因為他們帶給世界一線希望,帶給生活新的意義。他們會幫助你在陰鬱的天氣裡抹去烏雲,讓你的每天都是晴天。

Happiness is when you are with people who love you for who you are, this is the true meaning of love and friendship. Each day you are reborn with love and joy when you realize that you have people by your side that care.

當你和真正關愛你的人在一起時,這才是快樂,同時這也是愛與友誼的真正含義。每天當你意識到有人在你身邊關愛著你時,你便和愛與喜悅一起重生。

經典英文哲理短文篇【2】:兩棵橡樹

If you want to understand adversity, take two identical acorns from the same oak tree and plant them in two different locations. Plant the first in the middle of a dense forest, and the other on a hill by itself.

如果你想理解什麼是逆境,就去拿兩顆從同一棵樹上摘下來年齡相同的橡樹果,並且把它們種到不同的地方。第一顆種在濃密的樹林當中,而另外一顆則單獨種在一座山上。

Here's what will happen. The oak standing on a hillside is exposed to every storm and gale. As a result its roots plunge deep into the earth and spread in every direction, even wrapping themselves around giant boulders. At times it may seem the tree isn't growing fast enough—but the growth is happening underground. It's as if the roots know they must ported the tree from the threatening elements.

事情的結果便是這樣。那顆長在山上的橡樹經歷了大風大雨,結果它的根深深地扎進了泥土中間,並不斷向四周擴張,甚至把自己置身於巨大的石塊當中。有時它可能看起來長的不是很快,但這時它卻在地下悄悄生長著,好像它的根知道自己必須快速生長來保護樹木免受自然危害的影響。

What about the acorn planted in the forest? It becomes a weak, frail sapling. And since it is protected by its neighbors, the little oak doesn't sense the need to spread its roots for support.

而種在樹叢中的橡樹果是什麼樣子的呢?它變成了一棵虛弱的小樹苗。因為有周圍樹叢的保護,所以這棵小樹苗便不知道要把自己的根扎得更深。

Don't be afraid of adversity! Welcome it! That's your surefire route to ultimate success.

不要害怕困難!要歡迎它!困難是你最終成功的必經之路。

經典英文哲理短文篇【3】:我們周圍隱祕的世界

Ever since Socrates was introduced to my adolescent mind he has been one chief master of my thinking. What he believed still seems to me to be indispensable for carrying on an intelligent and responsible life. He believed that he did not know. For myself, I have come to change his negative into a positive. I know that there is far more in this universe for me to know than I now know.

少年時代我接觸到了蘇格拉底的思想,從此,他便成了我的思想導師。在我看來,蘇格拉底的信仰在明智而負責的生活中始終不可或缺。蘇格拉底相信自己無知,而我將他的否定句變為了肯定句。我知道,除了我現有的知識,宇宙中尚有無窮多的知識等待我們去學習。

I recently had a dramatic illustration of this. My wife and I, driving through Arizona, stopped at a “collector’s shop” in Tucson, where stones and minerals of many kinds were on display. In the course of the visit, we were taken into a small room where rocks were laid out on shelves. They were quite ordinary-looking rocks. Had I seen them on some hillside, I would not have given them a second thought. Then the man closed the door so that the room was in total darkness and turned on an ultraviolet lamp.

最近,我經歷了一個生動的例證。我和妻子開車穿過亞利桑那州時,停車參觀了圖森市一家陳列著各種各樣的石頭與礦石的收藏店。在參觀過程中,我們被帶到了一個架子上擺滿石頭的小房間裡。看起來,這些石頭沒什麼特別。如果在山邊看到,恐怕我都不想再看第二眼了。店員關上了門,房間裡頓時一片漆黑,然後他打開了一盞紫外線照射燈。

Instantly the prosaic rocks leaped into a kind of glory. Brilliant colors of an indescribable beauty were there before our eyes.

霎那間,這些普通的石頭立刻變得光彩奪目。頓時,一種難以形容的燦爛與美麗出現在我們眼前。

A very simple thing—and yet a very tremendous thing—had happened. A certain power had been snapped on; and a hidden world leaped into life.

一件非常平凡卻又無比奇妙的事情就這樣發生了。突然間,出現了某種力量,一個隱祕的世界驟然出現在生活中。

As I look at my universe and walk among my fellow humans, I have the deep belief that hidden realities are all around us. These hidden realities are there in the physical world; and they are there, also, in the human world. If I am foolish enough to think that I see all there is to be seen in front of my eyes, I simply miss the glory.

當我凝視著眼前的世界,或穿梭在茫茫人海之中,我深信我們周圍存在著一個隱祕的現實。它們存在於物質世界之中,也存在於人類世界中。如果我愚笨地認為,眼前的一切就是我應看到的所有事物,那我就錯過了輝煌。

I believe, then, that my chief job in life—and my astonishing privilege—is to snap on an extra power so that I can see what my naked eyes—or my naked mind—cannot now see. I believe that I have to do this particularly with my human fellows. My ordinary eyes tend to stop short at those opaque envelopes we call human bodies. But we have learned that by turning on a certain power we can penetrate to the inside of these envelopes.

我相信,為了能夠看到我肉眼所無法看到的一切,或是我知識貧乏的大腦所無法理解的東西,就必須抓住一種非凡的力量,這是我一生中的首要任務,也是我的神奇優勢。我堅信,我應當去做,尤其是與他人一起去做。我的凡眼只能看到人的軀體,但我們已經學會了依靠某種力量,透過不透明的軀體看到人的內在。

We call this extra power “imagination.” At its highest, we call it “empathy,” the power to see through and to feel through to the inner life of other human beings. It is a kind of ultraviolet lamp of our psychic life. When we turn on this lamp of imaginative sensitivity, we make the prosaic human beings around us come excitingly Gale once set down as the first article of her creed: “I believe in expanding the areas of my awareness.” I’d do the same. If I expand the areas of my awareness, I move understandingly into realities beyond me. When I move into them understandingly, I know what I can do and what I should do. If I don’t move in understandingly, if I stay in ignorance on the outside, then, in all likelihood, I will do mistaken things.

我們稱這種非凡的力量為“想象”。想象力的最高級別,即是我們所說的“移情作用”,這種力量能夠透過表面,看到或感受到他人的內心世界。它就像是我們精神生活中的紫外線照射燈。當我們將這盞想象的燈開啟,就能使周圍平凡的人們充滿活力。“我相信,應當擴充套件我的認知領域。”這是佐納?蓋爾曾經寫下的第一條信仰。我也要這麼做。如果我的認知領域能夠得到擴充套件,那我就能夠理解那些我無法領悟的現實。如果我理解了這些現實,就可以明白自己能做什麼,應該做什麼。如果我無法理解,而是無知地在門外徘徊,那麼我很可能會做錯事。

The great principle of love depends on this. He who loves another tries truly to understand the other. We can reverse this: he who tries truly to understand another is not likely to hate that other.

愛的偉大原則也是來源於此。愛人者,會真正地理解他人。反過來也可以說,一個真正理解他人的人,自然不可能憎恨他人。

Socrates gave no finished catalogue of the “truths” of the world. He gave, rather, the impulse to search. This is far better, I feel, than dogmatic certainty. When we are aware that there are glories of life still hidden from us, we walk humbly before the Great Unknown. But we do more than this: we try manfully to increase our powers of seeing and feeling so that we can turn what is still unknown into what is warmly and understandingly known…This, I believe, is our great human adventure.

蘇格拉底並沒有將世界“真理”的目錄完全列出,而是給予我們探索的動力。我認為,這樣的好處遠遠大於教條式的理論。當我們認識到,周圍依然隱祕著生命的奇蹟時,在上帝面前我們就會謙卑而行。但我們要做的還有更多:我們要勇於努力提高我們觀察與感受的能力,以便於將未知的世界轉變為我們能夠深切領悟的已知世界……我相信,這是我們人類的偉大探險。

※本文作者:※

標籤:短文 哲理