比較長的童話故事德語
大多數德語詞彙源於印歐語系日耳曼語族的獨立語言,一些詞彙來自拉丁語和希臘語,還有部分來自法語和英語。下面是本站小編為你整理的比較長的童話故事德語,希望對你有用!
比較長的童話故事德語篇1:Gevatter Charos. (Lesbos.)
Es war einmal ein sehr armer Mann, der wünschte sich den Charos zum Gevatter zu nehmen, und führte es auch wirklich aus. Weil er nun so arm war, gab ihm Charos den Rath, Arzt zu werden: auf diese Weise werde er zu Reichthümern gelangen. 'Wenn du mich,' sagte er, 'zu Füssen des Kranken sitzen siehst, da gibst du ihm einige Tropfen gefärbten Wassers ein, und er wird genesen. Siehst du mich an seinem Leibe sitzen, machst du's ebenso.
Wenn du mich aber ihm zu Häupten sitzen siehst, da sagst du: »Der Kranke wird sterben, es gibt keine Rettung für ihn,« und gehst weg.' Der Mann that so, wurde ein berühmter Arzt und erwarb sich unermessliche Schätze. Eines Tags nun sagte er zu Gevatter Charos: 'Du willst doch nicht etwa auch mich nun holen?' - 'Nein,' antwortete ihm Charos, 'erst nach drei Jahren hol' ich dich.' Da verliess der Mann, um dem Charos zu entgehen, sein Vaterland, und nach einer Wanderung von einem Jahr kam er in einem Orte an,
von dem er glaubte, dass Charos ihn nicht besuche. Allein drei Jahre nach seinem Wegzug aus der Heimath, als er gerade in einem Kaffeehause Kaffee trank, erschien auf einmal Charos vor ihm und sprach: 'Guten Tag, Gevatter! Seit drei Jahren hab' ich dich nicht gesehen! Jetzt ist's Zeit, dass ich deine Seele hole.'
Da sagte jener: 'Nicht doch, lieber Gevatter, nicht doch, lieber Charos, nimm mir die Seele nicht, lass mich noch leben!' Aber Charos entgegnete ihm: 'Nein, ich kann nicht anders, Gott hat mich abgeschickt.' Und ohne Weiteres nahm er ihm seine Seele, ohne dass er auch nur seinen Kaffee austrinken konnte. -
Charos kennt eben weder Freundschaft noch Verwandtschaft noch Erbarmen; alle Menschen sind in seinen Augen gleich, und wohin auch einer fliehen mag, Charos weiss ihn schon zu finden.
比較長的童話故事德語篇2:Die Sendung in die Unterwelt. (Aráchoba.)
Es war einmal ein Bey, dem war ein Sohn gestorben. Da ging ein Gauner täglich an seiner Wohnung vorüber und rief: 'Wer hat Briefe für den Hades?'
Als die Frau des Bey das hörte, rief sie ihn hinauf in den Palast und fragte ihn, wann er aus der Unterwelt gekommen sei und wann er wieder dorthin zurückkehre.
Jener antwortete: 'Gestern bin ich angekommen, heute sammle ich Briefe ein und in kurzem gehe ich wieder zurück.'
Da fragte die Beyin weiter: 'Hast du etwa unsern Sohn gesehen?' - 'Ja,' erwiderte er, 'ich sah ihn, wie er mit einer hölzernen Wage in der Hand Küchenkräuter verkaufte; er hatte weder Kleider noch sonst etwas.' Da brach die Beyin in Wehklagen aus und sagte zu ihm: 'Kannst du für meinen Sohn etwas mitnehmen?' - 'Ja,' antwortete er, 'aber nicht viel.'
Da gab sie ihm Geld in Menge, golddurchwirkte Gewänder und einen Brief dazu. Der Gauner nahm die Sachen und machte sich schnell damit aus dem Staube.
Nicht lange darauf kam der Bey, hoch zu Ross, nach Hause, und seine Frau erzählte ihm, was sich in seiner Abwesenheit zugetragen. Der Bey durchschaute den Betrug und sagte zu ihr: 'In welcher Richtung ist der Mann gegangen?' - 'Dorthin,' antwortete seine Frau. Da bestieg er wieder sein Pferd und sprengte mit verhängtem Zügel ihm nach.
Mittlerweile war der Gauner immer weiter geeilt und an einer Mühle angekommen. Davor stand der Müller, und der hatte einen Grindkopf. Da sprach der Gauner zu ihm: 'Hast du's denn schon gehört, Unglücklicher, was der König beschlossen hat?
Die Köpfe der Grindigen will er sämmtlich zu Trommeln verarbeiten lassen, und sieh, da hinten kommt schon einer, der ist vom Könige abgesandt.' Da sprach der Müller: 'Was soll ich thun?' - 'Das will ich dir gleich sagen. Zieh deine Kleider aus, und lass mich sie anlegen, du aber nimm die meinigen und steig hinauf auf den Baum dort, damit er dich nicht sieht.' Und so machten sie's.
Der Grindige kletterte auf den Baum, und der Gauner blieb in der Mühle, als wenn er der Müller wäre, und verbarg hier das Geld und die Kleider, die er entwendet hatte. Kurz darauf kam der Bey auf seinem Pferde dahergesprengt und fragte den Gauner: 'Hast du nicht einen Mann hier vorbeikommen sehen?' - 'Ja wohl,' antwortete dieser.
'Er sitzt dort auf dem Baume.' Da stieg der Bey vom Pferde und fing an den Baum hinauf zu klettern und drohte dem Grindigen. Der aber kletterte immer höher hinauf und stiess seinen Kopf gegen den Baumstamm und sagte: 'Lieber will ich ihn zerschellen, aber eine Trommel machst du mir nicht daraus!' Dem Bey kamen diese Worte sehr wunderlich vor. Nach einer Weile rief er ihm zu: 'He du, halt einmal! Was sagst du?', und erkannte aus seinen Reden, dass der Mann getäuscht worden sei.
Er sagte daher zu ihm: 'Heda, komm nur herunter! Ich thu dir nichts.' Und damit stieg der Bey vom Baume herab. Unten angekommen sah er sich nach seinem Pferde um. Das war nirgends zu finden! Der Gauner hatte das Geld und die Kleider wieder an sich genommen, sich auf das leere Pferd gesetzt und - fort war er. Der Bey kehrte nun zu Fusse nach Hause zurück.
Und als sein Weib ihn fragte, wo er sein Pferd gelassen habe, sagte er: 'Ich hab's ihm sammt allen meinen Waffen noch dazu gegeben, auf dass er die Sachen desto schneller in die Unterwelt zu unsrem Sohne bringen kann.'
比較長的童話故事德語篇3:Entstehung der Mondphasen und der Schwindsucht
Pradschapati vermählte seine Töchter, die Nakschatra, dem König Soma *).
Er aber wohnte nur der Rohini bei. Die andern, mit welchen er keinen Umgang pflog, gingen wieder von ihm. Daher geht ein Weib wieder, wenn man mit ihm keinen Umgang pflegt.
Er ging ihnen nach und warb wieder um sie. Pradschapati aber gab sie ihm nicht wieder. Er sagte zu ihm: "Wohne allen gleichmäßig bei; dann will ich sie dir geben." Er aber wohnte wieder nur der Rohini bei.
Dieses Unrechts wegen ergriff ihn die Krankheit. Der Mond aber ist der König Soma. Indem ihn,
den König, diese Krankheit ergriff, entstand die Königskrankheit (- Schwindsucht). Er trocknete aus wie ein Strohhalm. Da flehte er Pradschapati um Hilfe an. Dieser sprach: "Wohne allen gleichmäßig bei; dann will ich dich davon befreien."
Daher weilt seitdem der Mond bei allen Nakschatra gleichmäßig.
Da opferte Pradschapati für ihn ein den Allgöttern geweihtes Mus in der Neumondsnacht. Dadurch befreite er ihn von der Krankheit. Der König Soma nahm zu in dem Maße, in dem jener (Mond am Himmel) zunimmt. -
Das den Allgöttern geweihte Mus soll in der Neumondsnacht opfern, wer sich etwa vor der Schwindsucht fürchtet. Der Oberpriester befreit ihn dadurch von der Schwindsucht. Der Kranke nimmt zu in dem Maße, wie jener (Mond am Himmel) zunimmt.
*) "König Soma" ist die Pflanze, aus welcher der berauschende Unsterblichkeitstrank bereitet wird, dieser selbst, und schließlich das Gefäß, in dem er aufbewahrt wird, nämlich der auch, wie in obiger Lage und unten im Sauparna, persönlich gedachte Mond,
Pradschapatis Töchter sind die Nakschatra, die Sternbilder, welche die abendländische Astrologie als "Mondhäuser" bezeichnet. Eins von ihnen heißt Rohini. - die übrigen indischen Formen der obigen Sage wird man in des Vfs. "Altind. Natursagen" zusammengestellt finden.
-
童話動物作文【集合7篇】
在日復一日的學習、工作或生活中,大家都嘗試過寫作文吧,作文根據寫作時限的不同可以分為限時作文和非限時作文。相信很多朋友都對寫作文感到非常苦惱吧,下面是小編精心整理的童話動物作文7篇,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。童話動物作文篇1有一隻小蝌...
-
動物故事童話的作文(優選9篇)
在日常的學習、工作、生活中,大家都寫過作文吧,通過作文可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。相信很多朋友都對寫作文感到非常苦惱吧,下面是小編為大家收集的動物故事童話的作文9篇,歡迎大家分享。動物故事童話的作文篇1今年國慶節時,爸爸送給我一隻小狗,我對它...
-
實用的童話動物作文集合[8篇]
在日常學習、工作抑或是生活中,大家總免不了要接觸或使用作文吧,根據寫作命題的特點,作文可以分為命題作文和非命題作文。那麼你有了解過作文嗎?下面是小編幫大家整理的童話動物作文8篇,希望對大家有所幫助。童話動物作文篇1一天,貓頭鷹偵察員得知了重要情報:有一些獵...
-
童話動物作文彙編(8篇)
在平日的學習、工作和生活裡,大家最不陌生的就是作文了吧,藉助作文人們可以反映客觀事物、表達思想感情、傳遞知識資訊。寫起作文來就毫無頭緒?以下是小編整理的童話動物作文8篇,僅供參考,大家一起來看看吧。童話動物作文篇1小動物找朋友有一天,森林裡開展了找朋友大...