青春的驕傲
Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
“tell me ,thou bonny bird,
when shall I marry me?”
-“when six braw gentlemen
kirkward shall carry ye.”
“who makes the bridal bed,
birdie, say truly?”
-“the gray-headed sexton
That delves the grave duly.
“the glowworm o’er grave and stone
Shall light thee steady;
the owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady.”
驕傲的梅西漫步林間,
踩着晨曦;
伶俐的知更鳥棲息樹叢,
唱得甜蜜。
“告訴我,美麗的鳥兒,
我哪年哪月穿嫁裝?”--
“等到六個殯葬人
抬你上教堂。”
“誰為我鋪新牀?
好鳥兒,莫撒謊。”--
“白髮司事,兼挖墓穴,
誤不了你的洞房。”
“螢火蟲幽幽閃閃,
把你的墳墓照亮,送葬,
貓頭鷹將在塔尖高唱:
歡迎你,驕傲的姑娘。”
-
trees
treespinestheslowmeasureofthechantedwarsong……thestormcloud,dullthrobbingblackagainstthesky……theloverconstantthoughunloved.poplarsstatuesquecold-eyedwomeninsmooth,caress-invitinggreensilkenpromenade.thebluesprucefaultlesslycarvenjadeisno...
-
Remember me
RemembermewhenIamgoneaway,Gonefarawayintothesilentland.Whenyoucannomoreholdmebythehand,NorIhalfturntogoyetturningstay.Remembermewhennomoredayandday,You'lltellmeofourfuturethatyhouplanned.Onlyremeberme,Youunderstanditwouldbelatetocounselthe...
-
我又聽到了雲雀歌唱
我又聽到了雲雀歌唱!我已經把它全部忘掉。唱吧,你春天的使者,唱吧,你可愛的小鳥。上帝啊,我多麼歡喜,激戰之後聽到這歌聲,恰似山澗清涼的流水,洗滌着我灼熱的傷痕。唱吧唱吧,可愛的小鳥,這歌聲飛進我的腦海中;我不僅是殺人的工具——兵,同時我也是—個詩人。從你的歌聲中我...
-
卡蒙斯的愛情詩
我人雖在而心神不定我人雖在而心神不定,激情盪漾而又周身寒冷。我無端地哭泣轉而又發笑,世界雖屬於我,而我卻兩手空空。世上的一切都難以捉摸,心靈中烈火燃燒而眼淚成河。我時而希望,時而沮喪,時而狂亂,時而斟酌。我雖然在地上,而心卻在九天飛蕩,一小時猶如一千年,而一千...