雁過斜陽,草迷煙渚。如今已是愁無數。
出自宋代周紫芝的《踏莎行·情似遊絲》
情似遊絲,人如飛絮。淚珠閣定空相覷。一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。雁過斜陽,草迷煙渚。如今已是愁無數。明朝且做莫思量,如何過得今宵去。
【譯文及註釋】
譯文
離情繚亂似漫空漂浮的遊絲,離人漂泊如隨風飛舞的柳絮。離別時凝定了淚眼空自相覷。整條河溪煙霧瀰漫楊柳樹萬絲千縷,卻無法將那木蘭舟維繫。夕陽斜照下大雁向遠方遷徙,煙霧覆蓋了沙洲草樹迷離。到如今離愁鬱積,多得不可勝計。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得過去?
註釋
①遊絲:蜘蛛等昆蟲所吐的飄蕩在空中的絲。
②閣:同“擱”。
③空:空自,枉自。
④覷:細看。指離別前兩人眼中含淚空自對面相看。
⑤無因:沒有法子。
⑦蘭舟:木蘭舟,船的美稱。
⑧渚:水中小洲。
【賞析】
上片開頭兩句,連用兩個比喻。“情似遊絲”,喻情之牽惹:“人如飛絮”,喻人之飄泊也。兩句寫出與情人分別時的特定心境。遊絲、飛絮,古代詩詞中是常常聯用的,一以喻情,一以喻人,使之構成一對內涵相關的意象,並藉以不露痕跡地點出了季節,交代了情事,其比喻之新穎,筆墨之經濟,都顯示了作者的想象和創造的才能。
雖然如此,這兩句畢竟還是屬於總體上的概括、形容。所以接着便用一個特寫鏡頭給予具體的細緻的刻畫——“淚珠閣定空相覷”。兩雙滿含着淚珠的眼睛,一動不動地彼此相覷。句中的“空”字意味着兩人的這種難捨、傷情,都是徒然無用的,無限惆悵、無限悽愴自然也就不言而喻了。
“一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住”兩句把“空”字寫足、寫實。一溪煙柳,千萬條垂絲,卻無法系轉去的蘭舟,所以前面才説“淚珠閣定空相覷”。一派天真,滿腔痴情,把本不相涉的景與事勾聯起來,傳達出心底的怨艾之情和無可奈何之苦。藉此,又將兩人分別的地點巧妙地暗示出來了。這種即景生情的刻畫抒寫,怨柳絲未曾繫住行舟,含藴着居者徊徨悽惻的傷別意緒。
下片寫離別之後心情。過片仍寫居者行人走後的悽愴情懷。“雁過斜陽,草迷煙渚”,這是“蘭舟”去後所見之景,正是為了引出、烘托“如今已是愁無數”。這裏景物所起的作用與上文又略不相同了。上片寫傷別,下片寫愁思,其間又能留下一些讓人想象、咀嚼的空白,可謂不斷不粘、意緒相貫。
句中的“如今”,連繫下文來看,即指眼前日落黃昏的時刻。黃昏時刻已經被無窮無盡的離愁所苦,主人公便就擔心,今晚將怎樣度過。詞人並不逕把此意説出,而是先盪開説一句“明朝”,然後再説“今宵”:明朝如何過且莫思量,先思量如何過得今宵去。
“思量如何過”這五個字的意思實為兩句中的“明朝”、“今宵”所共有,詞筆巧妙地分屬上下句,各有部分省略。上句所“思量”者是“如何過”,下句“如何過”即是所“思量”者,均可按尋而知。這種手法,詩論家謂之“互體”。
-
故人書報,莫因循、忘卻蓴鱸。
出自宋代辛棄疾的《漢宮春·會稽秋風亭觀雨》亭上秋風,記去年裊裊,曾到吾廬。山河舉目雖異,風景非殊。功成者去,覺團扇、便與人疏。吹不斷,斜陽依舊,茫茫禹跡都無。千古茂陵詞在,甚風流章句,解擬相如。只今木落江冷,眇眇愁餘。故人書報,莫因循、忘卻蓴鱸。誰念我,新涼燈火...
-
道人庭宇靜,苔色連深竹。
出自唐代柳宗元的《晨詣超師院讀禪經》汲井漱寒齒,清心拂塵服。閒持貝葉書,步出東齋讀。真源了無取,妄跡世所逐。遺言冀可冥,繕性何由熟。道人庭宇靜,苔色連深竹。日出霧露餘,青松如膏沐。澹然離言説,悟悦心自足。【譯文及註釋】譯文汲來清涼井水漱口刷牙,心清了再拂去...
-
夜色銀河情一片。輕帳偷歡,銀燭羅屏怨。
出自宋代吳文英的《鳳棲梧·甲辰七夕》開過南枝花滿院。新月西樓,相約同針線。高樹數聲蟬送晚。歸家夢向斜陽斷。夜色銀河情一片。輕帳偷歡,銀燭羅屏怨。陳跡曉風吹霧散。鶴鈎空帶蛛絲卷。【賞析】《鳳棲梧》,即《蝶戀花》,又名《鵲踏枝》。唐教坊曲,《樂章集》、《...
-
赤壁磯頭落照,肥水橋邊衰草,渺渺喚人愁。
出自宋代張孝祥的《水調歌頭·和龐佑父》雪洗虜塵靜,風約楚雲留。何人為寫悲壯,吹角古城樓。湖海平生豪氣,關塞如今風景,剪燭看吳鈎。剩喜燃犀處,駭浪與天浮。憶當年,周與謝,富春秋,小喬初嫁,香囊未解,勛業故優遊。赤壁磯頭落照,肥水橋邊衰草,渺渺喚人愁。我欲乘風去,擊楫誓...