普希金愛情詩-我曾經愛過你
我曾經愛過你:愛情,也許
在我的心靈裏還沒有完全消亡,
但願它不會再打擾你,
我也不想再使你難過悲傷。
我曾經默默無語、毫無指望地愛過你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾經那樣真誠、那樣温柔地愛過你,
但願上帝保佑你, 另一個人也會象我愛你一樣。
1829
戈寶權 譯
這首詩是獻給安娜·阿列克謝耶夫娜·奧列尼娜(1808-1888)的。奧列尼娜(奶名安涅塔)是美術學院院長、彼得堡公共圖書館館長、考古學家奧列寧的千金小姐。
奧列尼娜生活在著名學者家中,受到文學藝術的薰陶,文化素質較高,同時又頗多魅力,相當活潑,惹人喜愛。奧列尼娜和普希金接觸之後,她曾表白説:普希金是“當時她所見到的最有趣的人”,普希金對她也充滿了情意。他們一起在沙龍見面,在郊外同遊,在彼得堡夏園幽會。
1828年夏天,普希金很想和奧列尼娜結為夫妻,但卻遭到了她的父親的拒絕。普希金遭到拒絕後,很快就離開了彼得堡。後來,普希金與奧列尼娜一家關係大大疏遠了,其中很重要的原因是她的父親越來越靠近沙皇,而且這位要人對社會上流傳的普希金的諷刺短詩極為不滿。
普希金1828年的愛情詩,《她的眼睛》、《你和您》、《美人兒啊,不要在我面前唱起》、《豪華的京城,可憐的京城》、《唉,愛情的絮絮談心》、《我曾愛過你》……都是由奧列尼娜引發出來的。
據奧列尼娜的孫女説,1833年普希金在《我曾愛過你》這首原來寫在她的祖母紀念冊上的詩的下邊,用法文加了一句話:“這是很久以前的事情了”。
-
泰戈爾愛情詩(3)
21那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。Theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternontheirback.22我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。ThatIexistisaperpetualsurprisewhichislife.23“我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你...
-
普希金愛情詩-少女
我告訴過你:要回避那嬌美的少女!我知道,她無意中也叫人心馳神迷。不檢點的朋友!我知道,有她在場,你心無旁顧,決不會尋覓別的目光。明知沒有指望,忘記了甜蜜的負心,她的周圍燃燒着情意綿綿的年輕人。他們都是幸運的寵兒,天生的驕子,卻向她恭順地傾訴愛慕眷戀的情思;然而,那驕...
-
舒婷愛情詩(7)
祖國啊我親愛的祖國我是你河邊上破舊的老水車數百年來紡着疲憊的歌我是你額上燻黑的礦燈照你在歷史的隧洞裏蝸行摸索我是乾癟的稻穗;是失修的路基是淤灘上的駁船把纖繩深深勒進你的肩膊——祖國啊!我是貧困我是悲哀我是你祖祖輩輩痛苦的希望啊是“飛天”袖間千百...
-
泰戈爾愛情詩(5)
61在我自己的杯中,飲了我的酒吧,朋友。一倒在別人的杯裏,這酒的騰跳的泡沫便要消失了。Takemywineinmyowncup,friend.Itlosesitswreathoffoamwhenpouredintothatofothers.62“完全”為了對“不全”的愛,把自己裝飾得美麗。Theperfectdecksitselfinbeautyforthelove...