《隋書觀德王雄傳》節選的翻譯
原文:
觀德王雄,初名惠,高祖族子也。父紹,仕周,歷八州刺史、儻城縣公,賜姓叱呂引氏。雄美姿儀,有器度,雍容閒雅,進止可觀。周武帝時,為太子司旅下大夫。帝幸雲陽宮,衞王直作亂,以其徒襲肅章門,雄逆拒破之,乃進位上儀同,封武陽縣公,邑千户。累遷右司衞上大夫。大象中,進爵邗國公,邑五千户。高祖為丞相,雍州牧畢王賢謀作難,雄時為別駕,知其謀,以告高祖。賢伏誅,以功授柱國、雍州牧,仍領相府虞候。周宣帝葬,備諸王有變,令雄率六千騎送至陵所。進位上柱國。
高祖受禪,除左衞將軍,兼宗正卿。俄遷右衞大將軍,參預朝政。進封廣平王,食邑五千户,以邗公別封一子。雄請封弟士貴,朝廷許之。或奏高熲朋黨者,上詰雄於朝。雄對曰:“臣忝衞宮闈,朝夕左右,若有朋附,豈容不知!至尊欽明睿哲萬機親覽熲用心平允奉法而行此乃愛憎之理惟陛下察之。”高祖深然其言,察實。雄時貴寵,冠絕一時,與高熲、虞慶則、蘇威稱為“四貴”。
雄寬容下士,朝野傾矚。高祖惡其得眾,陰忌之,不欲其典兵馬。乃下冊書,拜雄為司空,外示優崇,實奪其權也。雄無職務,乃閉門不通賓客。尋改封清漳王。仁壽初,高祖曰:“清漳之名,未允聲望。”命職方進地圖,上指安德郡以示羣臣曰:“此號足為名德相稱。”於是改封安德王。次瀘河鎮,遘疾而薨,時年七十一。帝為之廢朝,鴻臚監護喪事。有司考行,請諡曰懿。
譯文:
觀德王楊雄,初名楊惠,是隋高祖的族子。其父楊紹,仕北周,歷任八州刺史、儻城縣公,被賜姓叱呂引氏。楊雄長相英俊,有器度,雍容典雅,舉止有度。周武帝時,楊雄任太子司旅下大夫。武帝巡幸雲陽宮,衞王宇文直造反作亂,率其徒眾襲擊肅章門,楊雄迎戰破之,他因此升任上儀同,封為武陽縣公,食邑千户。累功升任右司衞上大夫。大象中(579~580),晉爵為邗國公,食邑五千户。隋高祖為北周丞相時,雍州牧畢王宇文賢謀劃造反,楊雄當時作宇文賢的別駕,知道他的陰謀,告訴了高祖。宇文賢被殺,楊雄因功拜授柱國、雍州牧,仍兼任相府虞侯。周宣帝被安葬時,為防備諸王有變,高祖令楊雄率領六千騎兵護送靈柩到宣帝陵墓,後升任上柱國。
高祖受北周禪位,楊雄任左衞將軍,兼任宗正卿。不久升任右衞大將軍,參預朝政。進而封為廣平王,食邑五千户,另封一子為邗公。楊雄請求封他的弟弟楊士貴任邗公,朝廷同意。有人上奏高熲結朋黨,皇上在朝廷上問楊雄可有此事。楊雄説:“我忝衞宮廷,朝夕在皇上左右,若有朋黨,怎會不知道!皇上聖明睿智,萬機親覽,高熲用心公平,奉法行事。這是愛憎的道理,但願陛下明察。”高祖深以為然,核實(高熲確無朋黨)。楊雄當時顯貴受寵,冠絕一時,他與高熲、虞慶則、蘇威並稱“四貴”。
楊雄為人寬容,禮賢下士,朝廷內外傾心,矚目於他。高祖厭惡他得眾人之心,私下裏忌恨他,不想讓他執掌兵馬。於是下策書,授楊雄為司空。外表上好像是提拔他,實際是上奪他的'兵權。楊雄沒有實際職務,於是閉門謝客。不久改封他為清漳王。仁壽初,高祖説:“清漳王這個名號,與楊雄的聲望不符合。”讓職方進上地圖,皇上指着安德郡,對羣臣們説:“這個名號,才與楊雄的名德相符。”於是改封他為安德王。部隊在瀘河鎮駐紮,他發病而去世,當時七十一歲。煬帝因他去世而不上朝,讓鴻臚監護他的喪事。有關部門考查他的行事,請求給他“懿”的諡號。
-
《隋書》卷二十八 志第二十三
◎百官下高祖既受命,改周之六官,其所制名,多依前代之法。置三師、三公及尚書、門下、內史、祕書、內侍等省,御史、都水等台,太常、光祿、衞尉、宗正、太僕、大理、鴻臚、司農、太府、國子、將作等寺,左右衞、左右武衞、左右武候、左右領、左右監門、左右領軍等府,分司...
-
《隋書》卷六十九 列傳第三十四
○王劭王劭,字君懋,太原晉陽人也。父鬆年,齊通直散騎侍郎。劭少沈默,好讀書。弱冠,齊尚書僕射魏收闢參開府軍事,累遷太子舍人,待詔文林館。時祖孝徵、魏收、陽休之等嘗論古事,有所遺忘,討閲不能得,因呼劭問之。劭具論所出,取書驗之,一無舛誤。自是大為時人所許,稱其博物。後...
-
《隋書》卷二 帝紀第二
◎高祖下八年春正月乙亥,陳遣散騎常侍袁雅、兼通直散騎常侍周止水來聘。二月庚子,鎮星入東井。辛酉,陳人寇硤州。三月辛未,上柱國、隴西郡公李詢卒。壬申,以成州刺史姜須達為會州總管。甲戌,遣兼散騎常侍程尚賢、兼通直散騎常侍韋惲使於陳。戊寅,詔曰:昔有苗不賓,唐堯薄...
-
《隋書》卷六 志第一
◎禮儀一唐、虞之時,祭天之屬為天禮,祭地之屬為地禮,祭宗廟之屬為人禮。故《書》雲命伯夷典朕三禮,所以彌綸天地,經緯陰陽,辨幽賾而洞幾深,通百神而節萬事。殷因於夏,有所損益,旁垂祗訓,以勸生靈。商辛無道,雅章湮滅。周公救亂,弘制斯文,以吉禮敬鬼神,以凶禮哀邦國,以賓禮親賓...