不瘟不火,還是不溫不火
咬文嚼字1.71W
不瘟不火,還是不溫不火?
答:
“不瘟不火”、“不溫不火”兩個詞語現代都常用,使用的場合和語義不盡相同。我們從1946-1997年的《人民日報》電子版中檢索了這兩個詞的用例,從具體語料來分辨兩者的語義。
“瘟”指戲曲表演沉悶乏味。“不瘟不火”指的是表演既不沉悶也不過火,對角色的把握恰如其分。這是一個讚揚演員演技的褒義詞。檢索1946-1997年《人民日報》,使用了“不瘟不火”的文章共16篇,全部用於這一語義。如:
對待每次的演出他是那樣的嚴肅認真,從人物性格和故事情理上精心創造,跟別人配搭絲絲入扣,不瘟不火,不任意抓哏,破壞劇情,取媚觀眾。(1958年1年3日)
諸葛明同志很好地掌握了角色的特點,用句老話說,演得不瘟不火。(1964年3月12日)
這幾位老演員演得不瘟不火,恰如其分。(1982年9月19日)
主要演員不瘟不火、感覺到位的表演,確保了《紅十字》的質量。(1997年10月25日)
“不瘟不火”也有寫做“不溫不火”的,1946-1997年《人民日報》中使用“不溫不火”的文章共22篇,但在1980年以前僅見1例:
全劇的基調是:不溫不火,有動有靜,鬆緊相間,平淡中有興味,嚴肅中有風趣。(1963年10月21日)
1980年以後“不溫不火”的用例逐漸多見,逐漸跟“不瘟不火”並行使用。因為字形有了變化,照著“溫”的字面意義,舊瓶裝新酒,人們按照一般人通常的理解,對“不溫不火”的語義進行了改造,賦予它性格溫和義和銷售行情不火爆義。這類語義在《人民日報》上的始見用例是1994年。現舉數例:
“八毛五分錢,也開發票?”售書小姐簡直煩得要上吊了。“沒辦法,公事公辦。”那先生不溫不火地回答。(1994年8月23日)
相比之下,中式快餐仍處於不溫不火之狀,缺乏自己嚴格的生產標準與特色,雖然在市場上佔有一席之地,卻難與自己的“洋對手”匹敵。(1996年1月18日)
從以上分析可以看出,“不瘟不火”用於戲曲表演,而“不溫不火”用於戲曲表演義時,可能是“不瘟不火”的誤寫,因此,在這個語義上,當以“不瘟不火”為正。但是,如果指的是性格溫和義和銷售行情不火爆義,那麼只能寫成“不溫不火”了。您可以按照文章內容需要表達的語義來選擇使用。
-
《論語》是非辨析,為政之二十四
【原文】『⒉24』子曰:“非其鬼而祭之,諂也。見義不為,無勇也。”【譯文】孔子說:“去祭與你無關的鬼神,有點諂媚的味道。見義不勇為不能算真正的勇敢。”【評析】見義勇為是中國人人皆知的成語,已經成了我們文化不可分割的一部分。原來孔子的一些思想,已經如此深刻地...
-
“的”“地”“得”能都寫成“的”嗎
問:有人說“的”“地”“得”現在可以混用了,可以都寫成“的”,是這樣嗎?答:答:“的”“地”“得”在說話的時候,是一樣的,都讀為輕聲的de“的”“地”“得”的區分是書面上的。例如:(1)這是一次愉快的回見。(2)他愉快地會見了外國客人。(3)會見進行得很愉快。從以上例子中,我...
-
漢字趣編(之二十六)十
普洛克拉斯說:“那裡有數,那裡就有美”。數字這種表達量的符號,從古到今,人們都有認為它們是構成美的基本元素。而數字10卻被認為是這些所有數字中最美的數。十這個數字在日常生活中處處可以遇到,時時可以看見。我們每個人都有10個指頭,有10個腳指,記載數字按照十進位制...
-
《論語》是非辨析,為政之十二
【原文】『⒉12』子曰:“君子不器。”【譯文】孔子說:“君子不要成為單純的工具。”【評析】我想這句話有積極的成分,也有消極的成分,看我們怎樣去理解和發揮。從積極的角度去理解,是說一個人不能只專注於某一方面的學習研究或特長,而要有多方面的才華,更重要的是要有自...