啟蒙文學站

國小生英語詩歌朗誦

evelyn scott 冬月

國小生英語詩歌朗誦

伊吾琳·司科特

a little white thistle moon
blown over the cold crags and fens:
a little white thistle moon
blown across the frozen heather.

初月如銀溝,
吹過冰岩沼;
如勾初月白,
吹渡寒郊草。

---------
the moon

william es 月

威廉·h·戴維士

thy beauty haunts me heart and soul,
o thou fair moon,so close and bright;
thy beauty makes me like the child
that cries aloud to own thy light:
the little child that lifts each arm
to press thee to her bosom warm.

though there are birds that sing this night
with thy white beams across their throats,
let my deep silence speak for me
more than for them their sweetest notes:
who worships thee till music fails
is greater than nightingales.
你的美麗纏繞了我的心和魂,
你美好的月哦,那樣近,那樣明;
你的美麗使我像個小孩兒
要捉著你的光,發出更大的聲音;
小孩舉起每一隻胳膊,
要把你捉來抱的緊緊。

雖然有些鳥兒在夜裡吟唱,
由於你的銀光照著它們的頸,
讓我深深的沉默談出我的心
比他們的最美的歌聲更有風韻;
對你的崇敬到了沉默無聲,
那崇敬是超過了你的夜鳴鶯。