啟蒙文學站

位置:首頁 > 勵志 > 勵志歌曲

勵志英文詩歌帶翻譯

英語詩歌是一個包含豐富社會生活內容、語言藝術和文化內涵的世界,是基礎英語教學的一塊很有潛力的教學資源。下面是本站小編給大家整理的勵志英文詩歌帶翻譯,供大家參閱!

勵志英文詩歌帶翻譯

勵志英文詩歌帶翻譯一

if you forget me 如果你忘了我

pablo neruda 作者: 帕布羅.聶魯達

i want you to know one thing 希望你知道

you know how this is 這是我的想法

if i look at the crystal moon 當我憑窗凝望

at the red branch 姍姍而來的秋日

of the slow autumn at my window  紅枝上的明月

if i touch near the fire 當我輕觸火堆旁

the impalpable ash, 似有似無的塵燼

or the wrinkled body of the log 或是褶皺層層的木柴

everything carries me to you 我的心兒就會飛向你

as if everything that exists 似乎一切都有了

aromas, light, medals, 芬芳,光明和榮譽

or little boats that sail toward 就像小舟蕩向島嶼

those isles of your that wait for me, 那裡, 你等候著我

well now. if little by little 然而,假若

you stop loving me,  你對我的愛情淡去

i shall stop loving you 我的愛火也會

little by little. 漸漸熄滅.

if suddenly you forget me 如果瞬間你忘了我

do not look for me 別來找我,

for i shall already have forgotten you. 因為我早已把你忘懷.

if you think it long and mad 我生命中

the wind of banners 過往的獵獵疾風

that passes through my life,  如果你嫌棄它過於悠長,瘋狂

and you decide to leave me 而決意離我而去

at the shore of the heart where i have roots,  在我愛情所深埋的心之岸

remember, that on that day, at that hour, 記住, 彼時彼刻,

i shall lift my arms 我將舉起雙臂

and my roots will set off 搖斷愛的根脈,

to seek another land. 憩於他方.

but, if each day, each hour, 但是, 如果每時每刻

you feel that you are destined for me 如果你也感覺到你是我的真命天子

with implacable sweetness,  能共享奇妙的甜蜜

if each day a flower climbs 如果你迎向我的紅脣

up to your lips to seek me, 每天綻若鮮花

ah my love, ah my own, 啊,我的愛人, 我心裡

in me all that fire is repeated,  所有的愛火將再度燃起,

in me nothing is extinguished or forgotten 永不會消失, 永不被忘記

my love feeds on your love, beloved, 我情因你愛而生, 愛人啊

and as long as you live 情長今生,

it will be in your arms without leaving mine.  不離你我臂彎.

勵志英文詩歌帶翻譯二

daily creed 每日信條

by john grey

let me be a little kinder,

let me be a little blinder

to the faults of those about me,

let me praise a little more.

讓我更友善一點吧,

對待過錯更寬容一點吧,

對他人他物更讚賞一點吧。

let me be, when i am weary,

just a little bit more cheery;

let me be a little meeker

with the brother who is weaker;

let me strive a little harder

to be all that i should be.

讓我倦時更快樂一點吧,

對虛弱的兄弟更溫順一點吧,

對該做之事更努力一點吧。

let me be more understanding

and a little less demanding,

let me be the sort of friend

that you have always been to me.

讓我更多一份理解吧,

對人對事少一點苛求吧,

對待朋友更真誠以待吧。

看了“關於唯美的英文詩歌”的人

勵志英文詩歌帶翻譯三

annabel lee安娜貝爾.麗

by edgar allan poe埃德加愛倫坡:英語帶中文翻譯

it was many and many a year ago,

in a kingdom by the sea,

that a maiden there lived whom you may know

by the name of annabel lee;

很久很久以前,

在一個濱海的國度裡,

住著一位少女你或許認得,

她的芳名叫安娜貝爾.李;

and this maiden she lived with no other thought

than to love and be loved by me.

she was a child and i was a child,

in this kingdom by the sea;

這少女活著沒有別的願望,

只為和我倆情相許。

那會兒我還是個孩子,她也未脫稚氣,

在這個濱海的國度裡;

but we loved with a love that was more than love

i and my annabel lee;

可我們的愛超越一切,無人能及——

我和我的安娜貝爾.李;

with a love that the winged seraphs of heaven coveted her and me.

我們愛得那樣深,連天上的六翼天使

也把我和她妒嫉。

and this was the reason that, long ago,

in this kingdom by the sea,

a wind blew out of a cloud by night chilling my annabel lee;

這就是那不幸的根源,很久以前

在這個濱海的國度裡,

夜裡一陣寒風從白雲端吹起,凍僵了

我的安娜貝爾.李;

so that her highborn kinsman came

and bore her away from me,

to shut her up in a sepulchre

in this kindom by the sea.

於是她那些高貴的親戚來到凡間

把她從我的身邊奪去,

將她關進一座墳墓

在這個濱海的國度裡。

the angels ,not half so happy in the heaven,

went evnying her and me

yes!that was the reason(as all men know, in this kingdom by the sea)

that the wind came out of the cloud,

chilling and killing my annabel lee.

這些天使們在天上,不及我們一半快活,

於是他們把我和她妒嫉——

對——就是這個緣故(誰不曉得呢,在這個濱海的國度裡)

雲端颳起了寒風,

凍僵並帶走了我的安娜貝爾.李。

but our love it was stronger by far than the love

of those who were older than we

of many far wiser than we

and neither the angels in heaven above,

nor the demons down under the sea,

can ever dissever my soulfrom the soul

of the beautiful annabel lee.

可我們的愛情遠遠地勝利

那些年紀長於我們的人——

那些智慧勝於我們的人——

無論是天上的天使,

還是海底的惡魔,

都不能將我們的靈魂分離,

我和我美麗的安娜貝爾.李。

for the moon never beams without bringing me dreams

of the beautiful annalbel lee;

and the stars never rise but i see the bright eyes

of the beautiful annabel lee;

因為月亮的每一絲清輝都勾起我的回憶

夢裡那美麗的安娜貝爾.李

群星的每一次升空都令我覺得秋波在閃動

那是我美麗的安娜貝爾.李

and so,all the night-tide , i lie down by the side

of my darling , my darling , my life and my bride,

in the sepulchre there by the sea,

in her tomb by the side of the sea.

就這樣,伴著潮水,我整夜躺在她身旁

我親愛的——我親愛的——我的生命,我的新娘,

在海邊那座墳塋裡,

在大海邊她的墓穴裡

標籤:勵志 翻譯 詩歌