啟蒙文學站

位置:首頁 > 描寫類詩句 > 送別詩

送別詩—《憶秦娥·簫聲咽》

送別詩5.17K

簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。

送別詩—《憶秦娥·簫聲咽》

樂遊原上清秋節,咸陽古道音塵絕。音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。

註釋

⑴簫:一種竹製的管樂器。

⑵咽:嗚咽,形容簫管吹出的曲調低沉而悲涼,嗚嗚咽咽如泣如訴。

⑶夢斷:夢被打斷,即夢醒。

⑷灞陵:在今陝西省西安市東,是漢文帝的陵墓所在地。當地有一座橋,為通往華北、東北和東南各地必經之處。《三輔黃圖》卷六:“文帝灞陵,在長安城東七十里。……跨水作橋。漢人送客至此橋,折柳送別。”

⑸傷別:為別離而傷心。

⑹樂遊原:又叫“樂遊園”,在長安東南郊,是漢宣帝樂遊苑的故址,地勢高,可以遠望,在唐代是遊覽之地。

⑺清秋節:指農曆九月九日的重陽節,是當時人們重陽登高的節日。

⑻咸陽古道:咸陽,秦都,在長安西北數百里,是漢唐時期由京城往西北從軍、經商的要道。古咸陽在今陝西省咸陽市東二十裡。唐人常以咸陽代指長安,“咸陽古道”就是長安道。

⑼音塵:一般指訊息,這裡是指車行走時發出的聲音和揚起的塵士。

⑽殘照:指落日的光輝。

⑾漢家:漢朝。

⑿陵闕:皇帝的墳墓和宮殿。

翻譯

玉簫的聲音悲涼嗚咽,秦娥從夢中驚醒時,秦家的樓上正掛著一弦明月。秦家樓上的下弦月,每一年橋邊青青的柳色,都印染著灞陵橋上的悽愴離別

遙望樂遊原上冷落淒涼的秋日佳節,通往咸陽的古路上音信早已斷絕。西風輕拂著夕陽的光照,眼前只是漢朝留下的墳墓和宮闕。