啟蒙文學站

位置:首頁 > 唐前詩詞 > 其他詩詞

行行重行行原文及賞析

在生活、工作和學習中,大家都接觸過古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那麼什麼樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家收集的行行重行行原文及賞析,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。

行行重行行原文及賞析

行行重行行原文及賞析

原文

行行重行行,與君生別離。

相去萬餘里,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知?

胡馬依北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。

浮雲蔽白日,遊子不顧返。

思君令人老,歲月忽已晚。

棄捐勿複道,努力加餐飯。

註釋

1、重:又。這句是說行而不止。

2、生別離:古代流行的成語,猶言“永別離”。生,硬的意思。

3、相去:相距,相離。

4、涯:邊際。

5、阻:指道路上的障礙。長:指道路間的距離很遠。

6、安:怎麼,哪裡。知:一作“期”。

7、胡馬:北方所產的馬。依:依戀的意思。一作“嘶”。

8、越鳥:南方所產的鳥。

9、日:一天又一天,漸漸的意思。已:同“以”。遠:久。

10、緩:寬鬆。這句意思是說,人因相思而軀體一天天消瘦。

11、白日:原是隱喻君王的,這裡喻指未歸的丈夫。

12、顧:顧戀、思念。反:同“返”,返回,回家。

13、老:這裡指形體的消瘦,儀容的憔悴。

14、歲月:指眼前的時間。忽已晚:流轉迅速,指年關將近。

15、棄捐:拋棄,丟開。復:再。道:談說。

16、加餐飯:當時習用的一種親切的安慰別人的成語。

譯文

走啊走啊走,一直在不停的走,就這樣與你活生生的分離。

從此你我之間相隔千萬裡,我在天這頭你就在天那頭。

路途艱險又遙遠非常,哪裡知道什麼時候才能見面?

北方的馬依戀北風,南方的鳥巢於向南的樹枝。

彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。

飄蕩蕩的遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想再次回還。

思念你以至於身心憔悴,又是一年你還未歸來。

這些都丟開不必再說,只願你多保重切莫受飢寒。

賞析

這是一首在東漢末年動盪歲月中的.相思亂離之歌。儘管在流傳過程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陳繹《詩譜》),讀之使人悲感無端,反覆低徊,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動

詩歌開始寫道:“行行重行行,與君生別離。”“重行行”即行了又行,走個不停。“生別離”就是活生生地分離。這兩句的意思是說,你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生地分開了你和我。這裡,詩歌連續用了四個“行”字,不但表現了行走很遠,而且也表現出了行走很久,即指空間很遠,也指時間很久。疊詞手法的運用,在後來的李清照詞作中,發揮到了極致。可以說,疊詞的運用,在詩歌中,給人以復沓的音律美,也給人以沉重的壓抑感。接著的“與君生別離”“君”指女主人公的丈夫,即遠行未歸的遊子。這一句是思婦對丈夫遠行時的回憶,也是此時此刻相思之情表現。開頭兩句是全詩的詩眼,並起到總領下文的作用。

接著寫道:“相去萬餘里,各在天一涯。”“天一涯”即天一方。意思是兩人各在天的一方,相距遙遠的,當然見面就難。“去”即離開。這兩句的意思是說,從此你我之間相距千萬裡,我在天這頭你就在天那頭。這也暗示了“行行重行行”的含義。“各在天一涯”,也就是說,相隔萬里,思婦以君行處為天涯,而遊子離家萬里,以故鄉與思婦為天涯。

是的,現在“相去萬餘里,各在天一涯”,而且“道路阻且長,會面安可知?”這裡,緊承上句而來。“阻”指路途坎坷曲折。“長”即路途遙遠。“阻且長”即艱險而且遙遠。這兩句的意思是說,路途那樣艱險又那樣遙遠,相見不可知道是什麼時候?從當時的背景看,戰爭頻仍,社會動亂,加上交通不便,生離猶如死別,當然也就相見無期。

接著寫道:“胡馬依北風,越鳥巢南枝。”“胡馬”泛指北方的馬,古時稱北方少數民族為胡。“越鳥”指南方的鳥。“越?指南方百越。這兩句是思婦對遊子說的,人應該有戀鄉之情。你看,胡馬南來後仍依戀於北風,越鳥北飛後仍築巢於南向的樹枝。鳥獸尚眷戀故土,何況人呢?思婦自然希望遊子想到故鄉,想到在家的父母、妻兒。

人是有情懷之物,思婦在家中,對遊子的思念是越來越強烈,詩中就寫道:“相去日已遠,衣帶日已緩。”“緩”即寬鬆。意思是說,分離的時間一天天過去,時間久了,我的衣帶一天天也愈來愈鬆了。這是在告訴遊子,因為我對你的思念也來越強烈,我日漸消瘦,衣帶寬鬆。這與柳永的《蝶戀花·佇倚危樓風細細》“佇倚危樓風細細。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裡。無言誰會憑闌意。擬把疏狂圖一醉。對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴”中“衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴”有異曲同工之妙。我們可以看出,詩歌寫得很是形象,意義也是很明白的。這“衣帶日已緩”是思婦心靈上無聲的呼喚,也是思婦心中愁苦的表現。詩歌寫得很是形象,意義也是很明白的。可以說,這是思婦心靈上無聲的呼喚,也是思婦心中愁苦的表現。

如果稍稍留意,至此,詩中已出現了兩次“相去”。第一次與“萬餘里”組合,指兩地相距之遠;第二次與“日已遠”組合,指夫妻別離時間之長。相隔萬里,日復一日,是忘記了當初旦旦誓約,還是為他鄉女子所迷惑,正如浮雲遮住了白日,使明淨的心靈蒙上了一片雲翳。“浮雲蔽白日,遊子不顧反”,這使女主人公忽然陷入深深的苦痛和彷惶之中。詩人通過由思念引起的猜測疑慮心理“反言之”,思婦的相思之情才愈顯刻骨,愈顯深婉、含蓄,意味不盡。

猜測、懷疑,當然毫無結果;極度相思,只能使形容枯槁。這就是“思君令人老,歲月忽已晚。”“老”,並非實指年齡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情,是說心身憔悴,有似衰老而已。“晚”,指行人未歸,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相思又一年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁紅顏老的遲暮之感。

坐愁相思了無益,與其憔悴自棄,不如努力加餐,保重身體,留得青春容光,以待來日相會。

詩中淳樸清新的民歌風格,內在節奏上重疊反覆的形式,同一相思別離用或顯、或寓、或直、或曲、或託物比興的方法層層深入,“若秀才對朋友說家常話”式單純優美的語言,正是這首詩具有永恆藝術魅力的所在。而首敘初別之情——次敘路遠會難——再敘相思之苦——末以寬慰期待作結。離合奇正,現轉換變化之妙。不迫不露、句意平遠的藝術風格,表現出東方女性熱戀相思的心理特點。

創作背景

這是反映思婦離愁別恨的詩,是《古詩十九首》之一。關於《古詩十九首》的時代背景有多種說法。宇文所安認為中國早期詩歌是一個複製系統,找不到“古詩”早於建安時期的確鑿證據。木齋提出《古詩十九首》及建安詩歌的重要組成大部分詩作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩上》題下注曾釋之甚明:“並雲古詩,蓋不知作者。”並認為作於東漢時期,這也是二十世紀以來的主流觀點。今人一般認為它並不是一時一人之作,它所產生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。至於《行行重行行》的具體創作時間,難以考證。

名家點評

宋代陳繹:“情真、景真、事真、意真。”(《詩譜》)

明末清初吳淇:“妙在‘已晚’上著一‘忽’字。比衣帶之緩曰‘日已’,逐日撫髀,苦處在漸;歲月之晚曰‘忽已’,陡然驚心,苦處在頓。”(《選詩定論》)