普希金愛情詩-當我緊緊擁抱着
當我緊緊擁抱着
你的苗條的身軀,
興奮地向你傾訴
温柔的愛的話語,
你卻默然,從我的懷裏
掙脱出柔軟的身軀。
親愛的人兒,你對我
報以不信任的微笑;
負心的可悲的流言,
你卻總是忘不掉,
你漠然地聽我説話,
既不動心,也不在意……
我詛咒青年時代
那些討厭的惡作劇:
在夜闌人靜的花園裏
多少次的約人相聚。
我詛咒那調情的細語,
那弦外之音的詩句,
那輕信的姑娘們的眷戀,
她們的淚水,遲來的幽怨。
1830
丘琴譯
這首詩是普希金寫給自己的未婚妻岡察羅娃的。娜塔麗亞·尼古拉耶夫娜·岡察羅娃(1812-1863)是絕世佳人。無論從同時代人的回憶錄中,還是從當時人為她完成的畫像上,都可以得到證實。
1929年冬天,普希金在莫斯科一個舞會上看到身穿輕盈紗裙的岡察羅娃時,被她那古典的標誌和文雅的舉止所征服。可是岡察羅娃對這位青年偶像並不像眾多少男少女那麼熱烈崇拜,相反她表現出來的是毫無特殊的興趣,也許她的內心的謙虛和嚴格的教養使她不願感情外露。
過了不久,普希金向她求婚,沒有得到明確的答覆。一氣之下,普希金當天夜裏懷着難以忍受的悲痛就出發去了高加索,參加了正在那裏進行的與土耳其的戰爭。9月間,普希金回到莫斯科,立刻去看望岡察羅娃,但岡察羅娃接待他時顯得十分冷淡。普希金絕望了。他又離開莫斯科去了彼得堡,他寫信告訴別人:“當時我喪失了足夠的勇氣表白自己,我覺得我扮演了十分可笑的角色,這是我生平第一次顯得如此膽怯,而人到了我這個年齡的膽怯決不會博得少女的喜愛。”
過了半年,普希金去莫斯科再次向岡察羅娃求婚,得到同意。1830年5月6日訂婚,這期間他對未婚妻的讚揚達到了登峯造極的地步。
《我們一起走吧,我準備好啦》(1829)、《聖母》(1830)、《我緊緊擁抱着》(1830)、《是時候啦,我的朋友》(1834)都是獻給岡察羅娃的
-
莎士比亞詩選-鳳凰和斑鳩
鳳凰和斑鳩讓那歌喉最響亮的鳥雀,飛上獨立的鳳樹的枝頭,宣佈訃告,把哀樂演奏,一切飛禽都和着拍子跳躍。可是你叫聲刺耳的狂徒,你魔鬼的邪惡的信使,死神的忠實的信士,千萬別走近我們的隊伍。任何專橫跋扈的暴徒,都不容走近我們的會場,只除了鷹,那羽族之王:葬禮的尊嚴不容玩...
-
徐志摩的愛情詩 雪花的快樂
假如我是一朵雪花,翩翩的在半空裏瀟灑我一定認清我的方向——飛颺,飛颺,飛颺,——這地面上有我的方向不去那冷寞的幽谷,不去那悽清的山麓,也不上荒街去惆悵——飛颺,飛颺,飛颺,——你看,我有我的方向。在半空裏娟娟的飛舞,認明瞭那清幽的住處,等着她來花園裏探望——飛颺,飛...
-
席慕容愛情詩(合集十)
【青春的衣裾】我式一條清澈的河流繞過你立的沙洲在那個晴朗的夏日有着許多白雲的午後你青青的衣裾在風利飄搖倒映在我心中又象一條温柔的水草帶着甜蜜的痛楚我頻頻回顧我將流過不再重回此生將無法與你再相會我知道冬必將來臨蘆花也會凋盡兩岸的悲歡將如雲煙只...
-
舒婷愛情詩(6)
贈我為你扼腕可惜在月光流蕩的舷邊在那細雨霏霏的路上你拱着肩,袖着手怕冷似地深藏着你的思想你沒有覺察到我在你身邊的步子放得多麼慢如果你是火我願是炭想這樣安慰你然而我不敢我為你舉手加額為你窗扉上閃熠的午夜燈光為你在書櫃前彎身的形象當你向我袒露你的...