端午節的詩句—《The Dragon Boat Festival》
The Dragon Boat Festival
The Dragon Boat Festival, also called Double Fifth Festival, is celebrated on the fifth day of the fifth moon of the lunar calendar. It is one of the most important Chinese festivals, the other two being the Autumn Moon Festival and Chinese New Year.
The origin of this summer festival centers around a scholarly government official named Chu Yuan. He was a good and respected man, but because of the misdeeds of jealous rivals he eventually fell into disfavor in the emperor's court. Unable to regain the respect of the emperor, in his sorrow Chu Yuan threw himself into the Mi Low river.
Because of their admiration for Chu Yuan, the local people living adjacent to the Mi Lo River rushed into their boats to search for him while throwing rice into the waters to appease the river dragons. Although they were unable to find Chu Yuan, their efforts are still commemorated today during the Dragon Boat Festival.
■ 風俗習慣 Dragon Boat race Traditions At the center of this festival are the dragon boat races. Competing teams drive their colorful dragon boats forward to the rhythm of beating drums. These exciting races were inspired by the villager's valiant attempts to rescue Chu Yuan from the Mi Lo river.
This tradition has remained unbroken for centuries. Tzung Tzu A very popular dish during the Dragon Boat festival is tzung tzu. This tasty dish consists of rice dumplings with meat, peanut, egg yolk, or other fillings wrapped in bamboo leaves. The tradition of tzung tzu is meant to remind us of the village fishermen scattering rice across the water of the Mi Low river in order to appease the river dragons so that they would not devour Chu Yuan.
Ay Taso The time of year of the Dragon Boat Festival, the fifth lunar moon, has more significance than just the story of Chu Yuan. Many Chinese consider this time of year an especially dangerous time when extra efforts must be made to protect their family from illness. Families will hang various herbs, called Ay Tsao, on their door for protection. The drinking of realgar wine is thought to remove poisons from the body. Hsiang Bao are also worn. These sachets contain various fragrant medicinal herbs thought to protect the wearer from illness.
-
關於端午節的詩句—《端陽採擷》
《端午》【唐】文秀節分端午自誰言,萬古傳聞為屈原。堪笑楚江空渺渺,不能洗得直臣冤。《競渡詩》【唐】盧肇石溪久住思端午,館驛樓前看發機。鼙鼓動時雷隱隱,獸頭凌處雪微微。衝波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。向道是龍剛不信,果然奪得錦標歸。《端午》【唐】李隆基端...
-
關於端午節的詩句—《謝張仲謀端午送巧作》
《謝張仲謀端午送巧作》原文君家玉女從小見,聞道如今畫不成。翦裁似借天女手,萱草石榴偏眼明。《謝張仲謀端午送巧作》註釋玉女:對他人之女的美稱。聞道:聞聽説,在這裏引申為得到,明白事物發展的規律,或者是懂得道理。畫不成:一種惋惜之情。翦裁:原指裁製衣服,後常比喻大...
-
關於端午節的詩句—《端午遍遊諸寺得禪字》
《端午遍遊諸寺得禪字》原文肩輿任所適,遇勝輒留連。焚香引幽步,酌茗開靜筵。微雨止還作,小窗幽更妍。盆山不見日,草木自蒼然。忽登最高塔,眼界窮大千。卞峯照城郭,震澤浮雲天。深沉既可喜,曠蕩亦所便。幽尋未雲畢,墟落生晚煙。歸來記所歷,耿耿清不眠。道人亦未寢,孤燈同...
-
端午節的詩—《同州端午》
《同州端午》這首詩寫得非常好,字裏行間透露着詩人豐富的情感,我們先一起來看看這首詩的原文。《同州端午》原文鶴髮垂肩尺許長,離家三十五端陽。兒童見説深驚訝,卻問何方是故鄉。《同州端午》的作者簡介殷堯藩[唐](約公元八二七年前後在世)字不詳,蘇州嘉興人。(唐...
相關文章
- 英語腦筋急轉彎:The top ten reasons why the television is better than the World Wide Web
- 英語名句 The first step is as good as half over 等
- 經典英文詩How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning
- 勵志英語文章:The prime condition great secrets of success
- 英語愛情詩-Boats Sail On The Rivers
- 英文名言名句大全 A good medicine tastes bitter
- 英語腦筋急轉彎:The top ten reasons why the television is better than the World Wide Web
- THEYVE GOTTA KEEP IT: PEOPLE WHO SAVE EVERYTHING
- 英語愛情詩-What Does Little Birdie Say
- Strength of cultures: East and West