春節和元旦常見的用語錯誤
咬文嚼字4.16K
元旦前照例各單位要開聯歡會,我們的黨委書記致詞:我代表這個代表那個,給大家拜個早年。大家嘩嘩鼓掌。我對他説:元旦不能説拜年,拜年是中國人的傳統,只能用在春節。元旦只能祝賀,祝賀新年,他深以為然,以後不這樣説了。
春節前,許多人在各種場合説祝賀新年,祝大家在新的一年裏如何如何,這也是不對的。雖然春節還叫年,的確在農曆裏也是新年,但在現代,新年專指公曆,春節只是一個節日,性質上和國慶、五一類似,不再有紀年的意義。因此不宜再用這個詞,只應該説祝賀新春,祝節日愉快,在馬年裏如何如何。除非有特定説明,關於新年的一切表達,如新的一年來到了,新年伊始,都不正確。
相反,有些不該忽略的卻被忽略了。在中國,春節不僅是一個節日,還是十億以上的人的共同生日,虛歲是以春節開始的,座山雕就是在過年時又過大壽。這一點現在極少有人提,因此,對虛歲是整數的老人,還應該同時祝賀他的大壽。
相信多數看本文的人不知道虛歲如何計算,有人可能以為週歲加一歲就是虛歲,這不對。中國人沒有零歲,生下來就有一歲,過一個春節加一歲。比如我是臘月十四生的,沒滿月就有了2歲。因此在絕大部分時間裏,我的虛歲比周歲多兩歲,只在半個月零一天的期間內是多一歲。懂了這個,就不難明白自己的老人是多少虛歲。
-
時下語言文字病的不輕
生活日新月異,語言也千變萬化,一些不規範的語言文字也乘虛而入,使得我們的語言生出種種的怪病。主要表現在六化:一是媚洋化:許多店鋪招牌和商品名稱被以洋名。有人言必有“酷斃”,叫好稱“哇塞”,將電子信箱稱為“伊妹兒”等。二是浮腫化:妄自尊大,誇大其詞。姑且稱之為...
-
今天下午14:00還是今天下午2:00
【結論】前者錯。既然才用24時製表示時間,就不能用“下午14:00”這樣的表示法。正如英文只有2:00p.m.的寫法,沒有14:00p.m.的寫法一樣。(p.m.=postmeridiem,下午)...
-
“剎那”與“霎時”
“剎那”和“霎時”都是名詞,都表示極短的時間,都常在句中作狀語。但這兩個詞仍是有區別的。“剎那”,梵語ksana的音譯,有多種解釋。有的説,一彈指間有60剎那;有的説,一念中有90剎那,一剎那又有900生滅;有的説,剎那是算數、譬喻所不能表達的短暫時間。剎那原多用以解釋佛...
-
漢字趣編(之二十一)五
“5是一隻手”、“5是半個世界”,因為,十是完美的象徵,以十代表宇宙,則五應代表半個世界。一隻手恰有五個指頭,兩隻手有十個指頭,難道5不是半個世界嗎?在觀察中發現,5在日常生活中應用極其廣泛,可謂是無處不有無時不在。就我們人體而言,每個人每隻手都有5個手指、5個腳指...