不瘟不火,还是不温不火
咬文嚼字1.71W
不瘟不火,还是不温不火?
答:
“不瘟不火”、“不温不火”两个词语现代都常用,使用的场合和语义不尽相同。我们从1946-1997年的《人民日报》电子版中检索了这两个词的用例,从具体语料来分辨两者的语义。
“瘟”指戏曲表演沉闷乏味。“不瘟不火”指的是表演既不沉闷也不过火,对角色的把握恰如其分。这是一个赞扬演员演技的褒义词。检索1946-1997年《人民日报》,使用了“不瘟不火”的文章共16篇,全部用于这一语义。如:
对待每次的演出他是那样的严肃认真,从人物性格和故事情理上精心创造,跟别人配搭丝丝入扣,不瘟不火,不任意抓哏,破坏剧情,取媚观众。(1958年1年3日)
诸葛明同志很好地掌握了角色的特点,用句老话说,演得不瘟不火。(1964年3月12日)
这几位老演员演得不瘟不火,恰如其分。(1982年9月19日)
主要演员不瘟不火、感觉到位的表演,确保了《红十字》的质量。(1997年10月25日)
“不瘟不火”也有写做“不温不火”的,1946-1997年《人民日报》中使用“不温不火”的文章共22篇,但在1980年以前仅见1例:
全剧的基调是:不温不火,有动有静,松紧相间,平淡中有兴味,严肃中有风趣。(1963年10月21日)
1980年以后“不温不火”的用例逐渐多见,逐渐跟“不瘟不火”并行使用。因为字形有了变化,照着“温”的字面意义,旧瓶装新酒,人们按照一般人通常的理解,对“不温不火”的语义进行了改造,赋予它性格温和义和销售行情不火爆义。这类语义在《人民日报》上的始见用例是1994年。现举数例:
“八毛五分钱,也开发票?”售书小姐简直烦得要上吊了。“没办法,公事公办。”那先生不温不火地回答。(1994年8月23日)
相比之下,中式快餐仍处于不温不火之状,缺乏自己严格的生产标准与特色,虽然在市场上占有一席之地,却难与自己的“洋对手”匹敌。(1996年1月18日)
从以上分析可以看出,“不瘟不火”用于戏曲表演,而“不温不火”用于戏曲表演义时,可能是“不瘟不火”的误写,因此,在这个语义上,当以“不瘟不火”为正。但是,如果指的是性格温和义和销售行情不火爆义,那么只能写成“不温不火”了。您可以按照文章内容需要表达的语义来选择使用。
-
汉字趣编(之二十六)十
普洛克拉斯说:“那里有数,那里就有美”。数字这种表达量的符号,从古到今,人们都有认为它们是构成美的基本元素。而数字10却被认为是这些所有数字中最美的数。十这个数字在日常生活中处处可以遇到,时时可以看见。我们每个人都有10个指头,有10个脚指,记载数字按照十进制...
-
为《汉武大帝》指误
中央电视台正在热播的《汉武大帝》无疑是一部精采的电视剧,可是台词和字幕却存在一些疵瑕,观后如鲠在喉,不吐不快。剧中汉景帝多次称晁错为“晁大(dài)夫”,这里的“大夫”实际上应念作“大(dà)夫”。“大(dà)夫”为封建时代的官级名。秦汉时期,朝廷中的官分为卿、大夫...
-
尽“地主之谊”中的“谊”如何读
问:尽“地主之谊”中的“谊”应该读阳平还是去声?答:应该读去声(yì)。《普通话异读词审音表》规定,“谊”字统读为yì,也就是说,“谊”字只有yì这一个读音。...
-
你读对“呱呱坠地”了吗?
笔者时不时听到有人把成语“呱呱坠地”读作“guāguā坠地”。这是一种错误的读法,正确的读法应该是“gūgū坠地”。“呱”是个多音字,根据不同音境,它有三种读法。第一种读音为“guā”,如形容极好意思的“呱呱叫”;第二种读音为“gu?”,如表示闲谈意思的“拉呱儿...