韋應物:郡齋雨中與諸文士燕集
《郡齋雨中與諸文士燕集》 作者:韋應物
兵衛森畫戟,燕寢凝清香。
海上風雨至,逍遙池閣涼。
煩痾近消散,嘉賓復滿堂。
自慚居處崇,未睹斯民康。
理會是非遣,性達形跡忘。
鮮肥屬時禁,蔬果幸見嘗。
俯飲一杯酒,仰聆金玉章。
神歡體自輕,意欲凌風翔。
吳中盛文史,群彥今汪洋。
方知大藩地,豈曰財賦強。
【註解】: 1、燕:通“宴”,意為休息。 2、海上:東南近海。 3、煩痾:煩燥。 4、幸:希望,這裡是謙詞。 5、金玉章:指客人們的詩篇。 6、吳中:指蘇州地區。 7、藩:這裡指大郡。
【韻譯】:
官邸門前畫戟林立兵衛森嚴, 休息室內凝聚著焚檀的清香。
東南近海層層風雨吹進住所, 逍遙自在池閣之間陣陣風涼。
心裡頭的煩躁苦悶將要消散、 嘉賓貴客重新聚集濟濟一堂。
自己慚愧所處地位太過高貴, 未能顧及平民百姓有無安康。
如能領悟事理是非自然消釋, 性情達觀世俗禮節就可淡忘。
鮮魚肥肉是夏令禁食的葷腥, 蔬菜水果希望大家儘管品嚐。
大家躬身飲下一杯醇清美酒, 抬頭聆聽各人吟誦金玉詩章。
精神愉快身體自然輕鬆舒暢, 心裡真想臨風飄舉奮力翱翔。
吳中不愧為文史鼎盛的所在, 文人學士簡直多如大海汪洋。
現在才知道大州大郡的地方, 哪裡是僅以財物豐阜而稱強?
【評析】: 這是一首寫與文士宴集並抒發個人胸懷的詩。詩人自慚居處高崇,不見黎民疾 苦。全詩議論風情人物,大有長官胸襟。敘事,抒情,議論相間,結構井然有序。
-
唐詩《對雪》譯文及註釋賞析
古詩原文戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。亂雲低薄暮,急雪舞迴風。瓢棄尊無綠,爐存火似紅。數州訊息斷,愁坐正書空。譯文翻譯戰場上哭泣的大多是新死去兵士的鬼魂,只有老人一個人憂愁地吟詩。亂雲低低的在黃昏的地方,急下的雪花在風中飄舞迴旋。葫蘆丟棄了,酒器中沒有酒,火爐中...
-
山居秋暝原文翻譯及賞析
導語:《山居秋暝》這首詩表達了詩人表現了詩人寄情山水田園並對隱居生活怡然自得的滿足心情,寄託了詩人高潔的情懷和對理想境界的追求。下面是小編為大家帶來的山居秋暝原文翻譯及賞析,歡迎大家閱讀借鑑!原文山居秋暝唐代:王維空山新雨後,天氣晚來秋。明月鬆間照,清泉...
-
《小池》原文、翻譯及賞析
詩詞作者:楊萬里(南宋)原文:泉眼無聲惜細流,樹陰照水愛晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。《小池》是宋朝詩人楊萬里創作的一首七言絕句。這首詩中,作者運用豐富、新穎的想象和擬人的手法,細膩地描寫了小池周邊自然景物的特徵和變化。第一句寫小池有活水相通。次句...
-
有關漢江臨眺的原文翻譯及賞析
漢江臨眺是詩人在襄陽城欣賞漢江景色時所作。下面是小編整理的有關漢江臨眺的原文翻譯及賞析,歡迎參考。作者:王維(唐)原文:楚塞三湘接,荊門九派通。江流天地外,山色有無中。郡邑浮前浦,波瀾動遠空。襄陽好風日,留醉與山翁。翻譯:漢水流經楚塞,又接連折入三湘;荊門匯合九派...