啟蒙文學站

位置:首頁 > 範文 > 工作總結

翻譯工作總結

總結就是把一個時段的學習、工作或其完成情況進行一次全面系統的總結,它可以提升我們發現問題的能力,讓我們抽出時間寫寫總結吧。總結怎麼寫才是正確的呢?下面是小編整理的翻譯工作總結,歡迎閱讀與收藏。

翻譯工作總結

翻譯工作總結1

在對外經貿經濟活動中,企事業單位對於各層次職業翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓同學的學問面和增加其英語學習的應用力量,在中等職業學校商務英語專業開設各類應用文體的有用翻譯課程已成為必需。為此,我們必需轉變傳統的教學方式,為中職同學構建開放的整體學習環境,促進他們形成主動的學習動機和獲得良好的語言翻譯力量。

一、從科目要求動身,淺談中職商務英語翻譯教學存在的問題

目前中職學校商務英語專業在課程設定、教學目標、課時支配和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:

1、課程設定缺乏科學性、系統性。中職學校商務英語專業翻譯課程開設較晚,為便於同學參與相關的商務英語等級證書的考試,課程一般設在二班級的下學期,課堂授課課時較少〔一般為60學時或80學時〕,同學對商務英語的翻譯理論和翻譯技巧的把握僅為皮毛;另外,在學習翻譯課之前,儘管中職商務英語專業的同學已經學過商務英語聽說、商務英語閱讀及商務英語寫作等課程,但是由於同學的基礎較差、在校學習的時間較短,再加上學校未曾開設英漢對比、修辭、詞彙學等相關課程,因此,翻譯課老師的授課難度較大。

2、教材內容過時、教學模式陳舊,與社會需求相脫節。教材雖然留意以“應用為目的,有用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的例項不夠新穎,內容仍儲存一些傳統教學顏色,對商務英語專業同學的聽說力量的重視也不夠;教材雖然留意實踐與形式多樣化的結合,但老師對現代教學模式的`探究和實踐不夠,課堂教學照舊以傳統的授課方法為主,簡潔導致教學和實踐的脫節,培育出來的同學很難滿足行業的需求。

3、以考試為指揮棒,課堂教學與職業教育相脫節。目前,各種形式的外語測試直接充當著指揮棒的角色,中職學校的商務英語教學也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什麼,老師就教什麼,測試哪方面的力量,同學就集中學習哪方面的內容。

4、中等職業學校商務英語專業的師資力氣相對薄弱。翻譯課教學的要求高、難度大,它不僅要求老師要有紮實的雙語基本功,懂得語言學、教學法、翻譯理論、商務貿易等相關學科的學問,還要有口譯、筆譯的實踐力量;同時,由於翻譯課程的備課量大、作業批改難度大、教學任務繁重等因素,導致教學效果不抱負。

二、依據目前現狀,淺議中職商務英語翻譯教學實踐的重點

在中職商務英語翻譯課堂,如何擺脫傳統教學的弊端,的確是翻譯教學改革的重點所在。針對目前翻譯教學的現狀,筆者認為,中職商務英語專業的翻譯教學應從以下幾個方面重點進行教學實踐:

1、以理論爭辯作為教學實踐重點:在教學實踐的基礎上探究中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。

2、以師資培育為重點:建設一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。

3、以同學培育為重點:實現由傳統單一“學問型”人才培育向“複合型”、“有用型”、“製造型”人才培育的轉變;在新的教學理念的指導下,老師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探究教學方法,在關懷中職同學建構學問的過程中,應更好地使同學瞭解語言學習過程,從而使他們養成自主學習的意識和習慣,形成獨立獵取和應用資訊的力量。

三、結合專業性質,試論中職商務英語專業翻譯教學實踐的合理規劃

針對我國翻譯教學的現狀和存在的問題,結合中職學校商務英語專業性質、特點及人才培育目標,中職商務英語翻譯教學必需進行科學系統的學科探究與規劃。

首先,進行系統的課程設定。翻譯教學要貫穿於中職教育的全過程,表達其特有的教育思路,課程設定必需留意系統性、科學性、多樣性,即課程如何科學合理的設定,才能使各門相關學科從低班級向高班級過渡中進行科學合理的連線。在低班級應留意培育同學的雙語語言基本功、普及人文社科等基本學問,為高班級各種應用文體的翻譯打好紮實的基矗同時,針對商務、文祕、旅遊、國商等不同專業方向,組織編寫富有時效性和有用性的校本教材,留意翻譯學問與翻譯技巧的專業應用力量的培育。

其次,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必需樹立新的教學理念。筆者認為全新的教學理念應包括:科學的教學方法、新型的師生關係、多樣的教學模式、優化的語言輸入、現代化的教學手段、綜合的測試手段。翻譯教學要從傳統的“滿堂灌”、“一言堂”轉變成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學環節,要以同學為中心、老師為主導;在翻譯教學過程中應關注同學的愛好、動機、需求、目的、意志及學習策略等個人因素,從而使老師成為同學學習的促進者、組織者和指導者;課堂上同學在老師的指導下全方位地參與教學全過程,強化培育同學的獨立思考力量和實際運用力量;課堂教學可以實行模擬現嘗演示報告、翻譯評論、專案協作等多種多樣的任務型活動,例如老師要求同學進行小組合作情景翻譯練習;老師利用教學課件選擇具有實際意義的翻譯專案,指導同學上機練習;或者利用社會實踐活動,組織同學合作完成一些翻譯專案……在這一系列的活動中,老師既能培育同學的動口力量和工作責任心,同時又能使同學在整體語言環境中獲得學以致用的成就感;在教學過程中老師要對同學賜予充分的信任、鼓舞,將同學的課堂表現、作業狀況和考試成果結合起來進行評測。

最終,建立強大的師資陣容。學校必需不斷充實師資隊伍,滿足當前中職學校外語教學實踐進展和翻譯教學改革的需要。在師資隊伍的建設過程中,要充分考慮同學的學問結構現狀,借鑑現代語言學、符號學、傳播學等各個學科的進展,在老師翻譯教學實踐的基礎上加強翻譯理論爭辯;留意師資的培訓與溝通,學校可通過加強校內外翻譯教學閱歷的溝通與合作,邀請翻譯人員來校授課,派老師到校外、國外學習進修等方式拓寬老師的學問面;作為老師本人還要自覺加強自身業務修養與理論學習,認真總結教學閱歷,細心設計教學方案,為使自己具備“雙師型”老師的素養,取得相關證書和相關行業的從業閱歷也理應成為老師自我提升的必需。

總之,隨著社會對高技能複合型、有用型、製造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業翻譯教學的改革和創新勢在必行。在中職商務英語翻譯教學實踐的過程中,老師應堅持有用為主、夠用為度的方向,留意教學內容的有用性和時效性,不斷加強理論學習和實踐,努力提高自身的教學水平,為培育符合社會實際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務英語翻譯教學的新思路、新方法。

翻譯工作總結2

從業以來,僅就而言,做得還算進退自如。當時愛好使然,毅然決然半路出家做了翻譯,如今想來,有些衝動和冒險,但應當說這是一次正確的選擇。走到今日,除了機遇外,應當還有其必定性。我擬從一個非語言專業譯者的角度談談自己對翻譯工作的理解和生疏。

一、選準方向,打好基礎

有些人認為,只有外語專業的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學作品。在世界經濟文化溝通日益常見的今日,這種看法明顯是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是有用類翻譯,如科技、財經、法律等。具體到某一翻譯類別,假如沒有深厚的閱歷積累或者相應的專業學問,想勝任快活是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業伊始就應當結合自己的愛好、特長、專業背景等,選擇一個翻譯主攻方向。經營某類翻譯久了,不僅質量有保障,速度也能上得去,從本錢效益角度來看,是相當划算的。

以我相對生疏的法律翻譯為例,我中英文法律文字的閱讀量至少到達百萬的數量級。閱讀可以關懷我瞭解法律概念、原理,不同法律文字的風格,甚至對法律推理也有所瞭解。有了閱讀積累,應對實際工作的時候,就能比較輕鬆自如。對我來說,翻譯工作最難的部分不在實際做翻譯,而在做學問儲備。一方面,我想加強對某一法律領域的瞭解,做到翻譯時心中有數,不會稀裡糊塗;另一方面,我要依據公司業務的進展,閱讀相關材料。這種預備工作量之大,有時令人心生畏懼。

我心目中最抱負的翻譯人才模式是專業學問+語言力量,我甚至覺得如今的翻譯碩士教育也應當有確定的針對性。比方說,假如培育方向以財經為主,則可以考慮開設基本的財經、金融雙語課程。

二、學會爭辯,表達專業

我們閱讀中文文字時,假如遇到不太理解的'詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個或許就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種狀況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什麼?翻譯的價值從何表達?這時翻譯就要做爭辯。不是簡潔地查一查典、搜一搜網路,而是要精確理解相關詞語的確切內涵,必要時甚至要閱讀相關的英語語篇,瞭解它在具體語境中的運用。爭辯的層次不侷限於詞語,還可以上升到語篇。比方,我就在網際網路上找過十個版本左右的英文保密協議,找過多個版本的英文起訴狀,爭辯它們語篇風格和實質內容的異同。

有時聽人感慨說,翻譯到了確定階段,就會患病瓶頸。我認為,解決這一問題的方法就是不斷學習和爭辯。舉例來說,假如時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱讀國內外的多種相關報刊雜誌,確定可以找到多種可供借鑑的譯法,並通過比較,推斷出最優譯法。

三、留意詳情,精益求精

翻譯工作最終表達為譯入語的句句,甚至標點符點上。在詳情方面〔特殊是標點符號和空格〕,本地化翻譯做得特殊好,我覺得可以向全行業推廣。

同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優劣凹凸?假設兩個譯者的水平特殊接近,有時候,一兩個關鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比方,approval作為可數名詞,在確定語境下是表示“批准件”的,甚至可以結合具體交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個檔案,可以說是“批閱”;審計師review一個賬目,事實上是在“複核”;上司對下屬做performan cereview,實際是對下屬的工作表現做“評價”。再如,確定語境下,issue到底是“簽發”還是“頒發”,approve到底是“批准”還是“核准”?考慮到動作主體、搭配習慣等,應當還是存在最優譯法的。

四、題外話

常聽見同行埋怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在於,一方面,翻譯從業者要主動向業外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業爭取理解、贏得敬重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業翻譯做出來的東西就是專業,成為一個專業翻譯並不簡潔,需要付出很多。

翻譯工作總結3

時間荏苒,我已經在度過了我的第一年,如今的我利用假期認真的想想自己將來的職業到底想做什麼,最終確定選擇一份外企的工作。

首先,英語對英語專業的同學來說有時是個限制因素。

英語只能作為一種溝通工具,如今大多數人都可以說一口流利的英語,就算對英語語法學問不是很瞭解。而且這些非英語專業的同學,譬如,計算機專業的同學,他們本身計算機專業學問就是他們的一個特長。可以說他們同時把握了兩們專業學問。這對我們來說是個很大的挑戰。在擇業時,面對競爭也較大。

其次,英語專業面對的擇業範圍較為狹窄。

一般,只能選擇與英語專業有關的職業,而與英語專業相關的職業部外乎就是翻譯、新聞英語之類等。總之,相對與很多專業來說,英語專業的狹窄的。

第三,我個人認為一樣高校本科畢業後就已經那到了專業比較頂級的水平了。

假如接著考研還是考英語專業的話,那麼英語對於我來說不再是一種溝通工具了,而我地自己爭辯英語這方面沒有資訊也沒有愛好。

第四,對於跨專業考研,在選擇所跨專業方面時也困難重重。

由於英語專業高校四年都不學習數學,所以跨專業考研時選擇的專業範圍也被縮小了,不能選擇需要考數學的專業就必需從如今開頭補習數學。

第五,出國讀爭辯生在選擇專業方面也遇到了同樣的問題。

在選擇國家方面,國家的消費水平是不是太高等問題也影響了選擇。到底以自己的家庭生活水平還不能承當出國的費用。最終選擇還是從事英語方面的工作主要是由於自己的專業是英語專業,而且將來考研是方向極大可能是以上的'其次方面。基於英語專業且在國外讀爭辯生這一因素,確定選擇在外企從事有關翻譯的工作。這個職業目標的成功選擇讓我對職業目標的決策方法有了確定的生疏。

首先,在選擇職業目標是首要考慮的問題是個人自身問題。

要對自我優缺點等進行一個全面透徹的分析,給自己做一份自我鑑定。自己專業範圍是不是跟專業對口,或者合適自己。即我們通常所說的人職匹配。不要對自己將要選擇的職業期望過高,往往會導致職業決策的失誤。在對自我進行分析方面,主要考慮的是自我性格,以性格確定自己是怎樣的一類人群,從而確定比較適合自己的職業群。在上課過程中的各種性格等測試都證明我是個隨和的人,比較適合的工作是溝通、溝通等方面的工作,於是確定可從事翻譯工作。其次考慮的是我的技能。我目前擁有的技能、特長,我的工作需要使我擁有而我不具備的技能,通過這一分析給自己定一個目標,把自己不具備的技能列舉出來並且把提高方法列舉出來,在日後的訓練過程中著重提高這些方面的技能,從而能更好的勝任這個職業目標。

再次,個人價值觀問題對自己價值觀進行一個全面透徹的分析。

在擇業過程中家庭的影響也是個重要因素。兒女總是父母的期望所在,在擇業時也會考慮到父母的期望,我爸爸就期望我做個老師,他說這份工作比較穩定,比較適合女生。在初期,也的確想到要做老師,然而隨著自己對自己的瞭解越來越來深刻,最終還是確定第一擇業目標是個英文翻譯員。職業目標初步定了下來,接下來的就是如何實現這個具體實踐了。我在網上找到關於作為一個外企的英語翻譯員必需具備以下素養:

a、基本技能:

一個英文翻譯員最基本的還是能牢固的把握和運用自己的專業學問。這些技能包括聽力理解力量,只有能夠聽懂外國人在說些什麼才有可能跟他們溝通和溝通;表達自己觀點的技能,一個有思想的人必需具備正確表達自己的力量;寫作力量;閱讀並理解文章的技能。

b、提升技能:

各種證書,雖然有時候證書只是一中形式,但卻起著極大的作用。各種等級證書是必需的,尤其是翻譯證書,當然還有專業八級等證書;責任心,對於每個行業來說都是必需的。一個優秀的翻譯員尤其要寵愛翻譯行業,責任心強,性格穩重細緻。合作專案的洽談、翻譯及英文撰寫等工作;溝通溝通力量,翻譯員被譽為“溝通的橋樑”,所以主動和人進行溝通,並參與相關活動等都是必需的。良好的人際溝通與組織協調力量;具有較強的公共力量;團隊合作精神,人際交往力量強,和自己團隊搞好關係;母語中文書寫力量強,翻譯員最終還是為了關懷中英雙方的溝通,所以較好的中文是必需的;禮節,禮貌,舉止要得體,到底英文翻譯員有時代表的不止是自己有時還代表著確定的團體甚至是一個國家的形象;虛心,虛心並能容納別人觀點;看法,做事認真負責,為人正直;規律,條理清楚,明白易懂、一目瞭然,所以要擅長溝通;創新意識。

c、個人特長:

特殊的證書,這類證書比方:其他語言類的證書、競賽證書等等;豐富的閱歷,尤其是國際版權貿易閱歷;特殊技能,生疏office等辦公軟體,生疏商業信函的寫作,具備計算機應用的基礎力量;各方面綜合力量,有時翻譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做好翻譯員、參事員、協調員、管理員和平安員;把握與自己工作有關的最新訊息,瞭解和生疏行業學問、專業常識、政策方針、存在問題以及相應的外文術語;幽默感,在英國人看來幽默感是必需具備的他們認為每人都得要有。

以上就是一個優秀的外企職員該具備的基本技能,為了到達這一目標,提高自身各個方面的素養。在自身各方面素養都有了更高的提升之後,才能更加勝任這份工作。

我會努力朝自己設定的目標前進,期望可以成為優秀的外企職員。

翻譯工作總結4

自20xx年7月6日入職軍工事業部以來,不知不覺已有3個月,時間如梭,回首這3個月,有工作時的勞碌,也有與同事合作時的快活,更有來自領導的敦敦教育與關懷。在這3個多月裡,我不僅在公司裡學到了全新的東西,也從同事及領導身上學到了貴重的做事看法與作人原則。這3個月對我來說不僅僅意味著時間消逝,更意味著我職場生涯的開端,在這幾個月裡我從一個不諳世事的同學漸漸轉變為職場的一員。現將這3個月以來的工作主要總結如下:

一、 參與培訓及學習規章體系

進入公司以後,參與了多種培訓,包括平安培訓,ISO9000質量管理體系培訓等,同時參與了3次關於核平安文化的考試以及1次關 13 / 15

於ISO9000質量管理體系的考試。經過相關培訓以及相應的考試,我很快融入到了公司的大環境中,讓我明白除了幹好翻譯的.本職工作的同時,也應當將平安問題以及相關體系重視起來。尤其是平安培訓,讓我深深感受到平安對於每一個人,對於一個專案,甚至對於整個公司來說都是至關重要、缺一不行的。所以,對於任何人,無論身在何處,“平安第一”的概念始終需要放在第一位。

二、 翻譯工作

依據工作的具體要求,日常翻譯工作主要有三方面:其一是與國外公司來往的郵件;其二是機器使用說明及相關內容;其三是掛念各部門進行翻譯工作。在翻譯工作中,我始終以精益求精的看法,一絲不苟的精神對待每一個語句。機械行業的一些技術以及專業術語對於我這個初入機械行業的人來說,是必需攻克的難題,每每遇到不懂的內容,我便利用網路或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的語句,則字斟句酌,反覆推敲每一字,直到滿足為止。同一原文,不同譯文,通過反覆斟酌,儘可能地選擇更加貼切的譯法。

三、 擴高校習範圍

通過切身的閱歷,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業技能是遠遠不夠的。所以,除了專業學習外,在作人做事方面,我也加強了學習。來到核電軍工事業部後,我主動主動地參與公司組織的各項學習活動,在工作當中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹的看法,小到辦公裝置的使用,這幾個月我從未放棄學習的任一時機。

唯有學習,才能發覺自己的缺乏。經過一段時間的學習,我對自己的工作有了一個全新的理解:精於專業但又不侷限於專業。到如今為止,我已生疏了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力氣。

四、對待缺乏之處

入一行,愛一行。這是我當前最深刻的體會。進入機械行業、把握職場技能對於我來說是一條漫長而又佈滿吸引力的道路。我深知自己身上的缺乏之處,這些缺乏讓我警醒,但是我信任在自己的努力之下以及領導同事的關懷引導下,我確定會成為一名合格的為公司所用的人才。

最終,感謝公司為我供應這個平臺,同時感謝軍工事業部的領導和同事對我的栽培和關懷,讓我不斷成熟與進步。信任在以後的日子裡,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力氣!

翻譯工作總結5

一年的時間很快過去了,在一年裡,我在領導及同事們的關懷與關懷下圓滿的完成了各項工作,或許對於很多人來說遠去的日子都將成為塵封的歷史,隨時間的遠去而模糊。然而過去的一年的時間對於我而言卻歷歷在目,還記得我第一次踏進江源廣電的大門時,沒有想到我能做新聞節目的主播的翻譯,由於之前始終做消遣休閒類的節目。我不僅從領導的教育中和同事們身上學到很多東西和他們成為伴侶,更重要的是我在工作過程中得到了以前做專題沒有得到的閱歷。也是這段時間才知道做民生類的主播的翻譯不是一個簡潔的事情。

在這一年中思想覺悟方面有了更進一步的提高,本年度的工作總結主要有以下幾項:

1、思想政治表現、品德素養修養及職業道德。能夠認真貫徹黨的基本路線方針政策,通過報紙、雜誌、書籍主動學習政治理論;遵紀守法,認真學習法律學問;愛崗敬業,具有猛烈的責任感和事業心,主動主動認真的學習專業學問,工作看法端正,認真負責。

2、專業學問、工作力量和具體工作。作為一個主持人,作為一個翻譯,想駕御好一檔“說”新聞的節目,並不是簡潔的事情,需要對社會現象進行深化了解和對老百姓的心理進行分析,從而在節目中做到市場化同時起到言論導向的作用。另外,在表達中,也需要加強理解和深化,以及基本功的練習,多實踐,多深化,多思考,多學習。

一年來,我始終把學習放在第一位,堅持“以學習促進工作,以工作帶動學習”,一年來,在各位同事關懷下,我也自己不斷揣摩,思考,鑽研。但是我知道自己還有很多缺乏之處,還需要在今後的工作生活中不斷的完善,不斷的提高。

總的來說在江源廣電我學到了很多以前沒有學到的`東西,也明白了新聞和專題的區分。我寵愛新聞,我崇尚激情,我也渴望著奉獻。在以後的工作中,我要儘快更多更廣地結交伴侶,開闊視野,拓寬思路,豐富自己,融匯貫穿,努力適應新形勢、新任務對本職工作的要求,全方位的學習,瞭解各個崗位的工作方法。

在x年裡,每一天都在收穫,每一天都很歡快。這歡快源自刻苦學習後收穫的愉悅,源自認真工作後觀眾的反饋,源自認真吐,用愛歸音,源自當好口舌,服務群眾。在x年,我不僅僅要歡快的工作,更要興奮的工作,讓播音成為我的細胞,讓吐做為我的血液,調整好每一次狀態,完成好每一次播出,“每一天,美一點”。信任明年我們節目會更加好看我們大家一起努力吧!