啟蒙文學站

辜鴻銘簡介

辜鴻銘

姓名:辜鴻銘

辜鴻銘簡介

性別:男

出生年月:1857年

出生地:南洋馬來半島

作洋文 講儒道

辜鴻銘真可謂中國文化史上的一位奇人,他精通九種語言,學貫中西,本世紀之初,當中國知識分子中的精英們大力宣講西方文明的時候,他卻用西方人的語言倡揚古老的東方精神,他的思想和文筆在極短的時間轟動了整個歐洲,併產生了巨大的影響。“到中國可以不看紫禁城,不可不看辜鴻銘”成為當時訪問中國的外國作家、政治家、記者的口頭禪。他創造性地向西方譯介了“四書”中的三部,即《論語》、《中庸》和《大學》。英文著作有《中國的牛津運動》、《春秋大義》等。他保守的思想、古怪的言行也國內引起廣泛關注和爭議。作為第一位致力於向西方介紹中國典籍、中國精神的人,辜鴻名是應該被歷史記下的。

“生在南洋、學在西洋”的天才

1857年,辜鴻銘出生於南洋馬來半島西北側的檳榔嶼。早年,他祖輩由中國福建遷居南洋,積累下豐厚的財產和聲望。他的父親當時是英國人經營的橡膠園的總管,操流利的閩南話,能講英語、馬來語。他的母親則是金髮碧眼的西洋人,講英語和葡萄牙語。這種家庭環境下的辜鴻銘自幼就對語言有著出奇的理解力和記憶力。而這個幾輩子慣同西方人打交疲乏的家庭也讓辜鴻銘繼承了西方人的潛質。沒有子女的橡膠園主布朗先生非常喜歡他,將他收為義子。自幼讓他閱讀莎士比亞、培根等人的小說詩歌文學作品。1867年布朗夫婦返回英國時,把十歲的辜鴻銘帶到了當時最強大的西方帝國。臨行前,他的父親在祖先牌位前焚香告誡他說:“不論你走到哪裡,不論你身邊是英國人,德國人還是法國人,都不要忘了,你是中國人。”

一到英國,布朗先生馬上安排辜鴻銘的教育。從西方最經典的文學名著入手,他讓辜鴻銘以最樸拙的死記硬背辦法很快掌握了英文、德文、法文、拉丁文、希臘文,並以優異的成績被著名的家丁堡大學錄取,並得到校長、著名作家、歷史學家、哲學家卡萊爾的賞識。1977年,辜鴻銘獲得文學碩士學位後,又赴德國萊比錫大學等著名學府研究文學、哲學。40年後當另一位聖手林語堂來到萊比錫大學時,辜鴻銘的著作已是學校指定的必讀書了。14年的留學生活使富有天賦的少年成為精通西方文化的青年學者。

捍衛東方文明的怪傑

回到南洋的辜鴻銘,在新加坡碰到了另一位學貫中西的人物、語言學家馬健忠。馬健忠建議他認真研究千年流傳的中國文明,並勸道:“似你這等深通西洋學術文物、典章制度的人才,正當國家用人之際怎好居此不中不洋之地,久困於庸庸凡夫之中呢?”這次會面改變了他的生活,他很快地捧起線裝書開始研讀。說服母親後,他回到祖輩世居的中國大陸,繼續苦讀中國典籍。並在晚清實權派大臣張之洞幕府中任職二十年,主要職責是“通譯”。他一邊幫助張之洞統籌洋務,一邊精研國學,還自號“漢濱讀易者”。

很快,他博通西歐諸種語言、言辭敏捷的聲名在歐美駐華人士中傳揚開來。同時作為文化捍衛者的聲譽也逐漸顯赫起來。自1883年在英文報紙《華北日報》上發表題為“中國學”的文章開始,他昂首走上宣揚中國文化、嘲諷西學的寫作之路。十九世紀末二十世紀初的幾年裡,他還將《論語》、《中庸》譯成英文,相繼在海外刊載和印行。後來又翻譯了《大學》。他的工作是創造性,古老的東方理論中還加入了歌德、席勒、羅斯金及朱貝爾的有啟發性的妙語。在他之前,中國的古經典從來沒有好的譯本。

從1901至1905年,辜鴻銘分五次發表了一百七十二則《中國札記》,反覆強調東方文明的價值。1909年,英文著兒《中國的牛津運動》(德文譯本名《為中國反對歐洲觀念而辯護:批判論文》)出版,在歐洲尤其是德國產生巨大的影響,一些大學哲學系將其列為必讀參考書。1915年《春秋大義》(英文版名為《中國人的精神》)出版。他以理想主義的熱情向世界展示中國文化才是拯救世界的靈丹,同時,他對西方文明的批判也是尖銳的深刻的。很快《春秋大義》德文版出版了,在正進行“一戰”的德國引起巨大轟動。

拖長辮子的北大教授

晚年的辜鴻銘在北京大學任教授,主講英文詩。在講臺上他說:“英文詩分三類,國風、小雅和大雅。國風中又可分為蘇格蘭風、威爾士風等七國風。”他還讓學生練習翻譯《三字經》、《千字文》。這位民國時代仍穿長袍、拖長辮的“古怪”老頭成為北大一景,也吸引了許多外國著名我士慕名拜訪。英國作家毛姆、日本作家芥川龍之介、印度詩人泰戈爾、日本首相、俄國皇儲都登門。他毫不客氣地以其淵深的西洋學術涵養“以子之矛,攻子之盾”,令各位大家欽佩不已。與此同時,胡適、陳獨秀等人也把守舊的辜鴻銘立為論戰的靶子。 1928年4月30日,潦倒的辜鴻銘在北京病故,結束了他奇異的一生。

他死後,圍繞著他的炫麗的光環與“落伍、倒退”的聲名幾乎同時消逝了,近年來,辜鴻銘的著作被重新發現,人們將負載著中國精神的洋文重又譯回中文。熱鬧的同時,又似乎過分執著於他留辮子、穿長袍的古怪形象和對小腳、蓄妾的讚美,而忽視了他的精神。另一位作洋文很有名的中國作家林語堂曾評價他說: “辜作洋文、講儒道,聳動一時,辜亦一怪傑矣。 其曠達自喜,睥睨中外,誠近於狂。然能言顧其行,潦倒以終世,較之奴顏婢膝以事權貴者,不亦有人畜之別乎?”而一位外國作家也曾說過:“辜鴻銘死後,能作中國詩的外國人還沒有出現。”看來西方人也是當他為同類的。

譯作:《論語》、《中庸》、《大學》

英文著作:《中國的牛津運動》、《春秋大義》等

標籤:辜鴻銘