啟蒙文學站

位置:首頁 > 經典詩詞 > 詩經名句

蒹葭-詩經原文翻譯及賞析

蒹葭

蒹葭-詩經原文翻譯及賞析

佚名〔先秦〕

蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

【註釋】

①兼(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。②伊人:指所思慕的物件溯洄從之:在河邊逆流向上游走追尋她。從,追尋。④宛在水中央:是說順流雖然易行,但是所追尋

之人如在水之中央,就算近也是可望而不可即也。宛,宛然,好像。 ⑤晞(ī):晒乾。⑥湄:水和草交接的地方,指岸邊。⑦坻(chí):水中的沙灘。⑧(si):水邊。⑨沚(zhǐ):水中的小塊陸地。

蒹葭-詩經拼音解讀

jiān jiā

yì míng 〔xiān qín 〕

jiān jiā cāng cāng,bái lù wéi shuāng 。suǒ wèi yī rén,zài shuǐ yī fāng 。sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě zhǎng 。sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐ zhōng yāng 。

jiān jiā qī qī,bái lù wèi xī 。suǒ wèi yī rén,zài shuǐ zhī méi 。sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě jī 。sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐ zhōng dǐ 。

jiān jiā cǎi cǎi,bái lù wèi yǐ 。suǒ wèi yī rén,zài shuǐ zhī sì 。sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě yòu 。sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ 。

相關翻譯

河邊大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水結成霜。我的心上人啊,就站在對岸的河邊上。逆流而上去找她,前方的道路險阻又漫長。順流而下去找她,她彷彿就在河中央。

河邊大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水尚未乾。我的心上人啊,就站在對岸的河邊上。逆流而上去找她,前方的道路坎坷又艱難。順流而下去找她,她彷彿就在水中小洲上。

河邊大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水尚未蒸發幹。我的心上人啊,她就在河岸的那一頭。逆流而上去找她,那道路曲折又險阻。順流而下去找她,她彷彿就在水中沙灘上。

相關賞析

《蒙葭》這首詩是寫一個男人痴情苦戀的心理感受。

獲葭蒼茌、白為霜”河的蘆青鬱蔥蔥、深秋的白露霜凝漸濃。作者以革草花、白露成霜的清涼景象起筆

“所謂伊人,在水一方。”那位讓我日夜想念的人,就在河水對岸的那一方。主人公是一名青年男子有位讓他一直神不守舍、魂牽夢繞的姑娘。在此秋景寂寂、秋水漫漫的境地裡更讓他痛苦地思念著她。他彷彿在徽風吹拂的秋葦中望見對岸霧氣籠罩中的她,心也隨之飛到她的近前,纏繞在她身上不去

“洄從之,道阻且長。”我想逆流而上去追尋她,可是道路艱難阻隔又怎趕得上。表面是說青年追尋苦戀的姑娘的路上有艱難障礙追趕不上,但在青年心裡,哪裡真的是路難追不上,其實是她如水中仙女一樣高貴難攀,但他又放不下這顆朝思暮想的心

“遊從之,宛在水中央。”我想順流而下去尋找她,她宛然就在站立在水中與我相望。青年男子心中設想著從水中游向她的身邊,這樣也許能夠得到她,可他嘗試過,就是遊不到她的近前。其實他此時出現了幻想、幻覺,姑娘變成一個浮動的人影,撲朔迷離亦真亦幻,彷彿立在水中央向他招手也彷彿對他輕蔑一望隨之隱去身影。因而他在水邊眺望對岸和水中,神魂不安,視覺模糊,出現向她游過去的幻象。他這是愛得太深以致失魂了。青年男人迷戀某人又求之不得時常會有這種失魂落魄的感覺,《蒹葭》即把這種心理感受描寫得人木三分。

下面兩章較第一章只換少許字詞,疊唱的效應加深了詩的意旨,翻譯過來就是:

河畔的蘆葦青鬱蔥蔥,清晨的露水未乾天色朦朧。那位讓我日夜想念的人,我想逆流而上去追尋

不停,可是路有艱難阻隔又怎趕得上而去跟從。我想順流而下去尋找她,她宛然就站立在水中與我心意相通。

河畔的蘆葦更是繁盛,清晨的露水仍在晨色彌矇我那苦苦思念的人,就仁立在茫茫的對岸或水中。我想逆流而上去追尋她,可是路有艱難阻隔力不從。我想順流而下去尋找她,她宛然就站立在水中與我心相通。

全詩反覆詠唱“未晞”、“未已”,變換使用“湄”、“躋”“”、“坻”、“右”、“沚”,繪出的.是一幅白露橫江、霧鎖清河的迷濛圖景,描寫的是求情難得、如隔深水、水中望月、鏡中看花的惘然況味,演現了一種痴迷的情感使整個詩篇都塗滿了迷茫而傷感的色調。

古羅馬詩人桓吉爾有一句名詩:“望對岸而伸手嚮往。”被後人理解為追求情人而不得才隔水伸手嚮往,仍是求之難得。德國古民歌描寫追求女子不得也多稱被深水阻隔。正所謂“隔河而笑,相去三步,如阻滄海”(但丁《神曲》)。人類戀愛的情感以及求之不得的失戀感受大概是相通的,不然古歐洲與古中國為何都以隔水嚮往來描述苦戀苦求的感受?

這首詩用水、蘆葦、霜、露等自然事物烘托出出一種清涼、朦朧的意境。秋晨淡霧,煙籠寒水,露凝霜結,煙水縹緲中一位少女隱現迷離,彷彿真的的存在,又彷彿只是虛影。女人柔如水,詩中的水象徵了女性的柔與美,但寒水是否又象徵這女性的狐高難求將主人公苦苦折磨。女子一會兒在水邊,一

會兒在洲上,一會兒在水中,如魅影,如遊仙飄忽不定,牽人腸肚。再配以兼葭、白露、秋浦,越

發顯得難以捉摸,變得神祕、眩惑、難捨,甚至令人痴狂。來描述苦戀苦求的感受?

這首詩用水、蘆葦、霜、露等自然事物烘托出出一種清涼、朦朧的意境。秋晨淡霧,煙籠寒水,露凝霜結,煙水縹緲中一位少女隱現迷離,彷彿真的的存在,又彷彿只是虛影。女人柔如水,詩中的水象徵了女性的柔與美,但寒水是否又象徵這女性的狐高難求將主人公苦苦折磨。女子一會兒在水邊,一