啟蒙文學站

位置:首頁 > 寓言 > 神話故事

古羅馬神話傳說

神話是信仰的源頭,深蘊著民族文化的精神之根和意識之芽。哈薩克族神話作為哈薩克族璀璨奪目的民間文學寶庫中一顆燦爛的明珠,以其豐滿、多姿、神奇的特點歷來受到各類讀者的青睞。下面是本站小編為您帶來的古羅馬神話傳說,希望對您有幫助!

古羅馬神話傳說

古羅馬神話傳說篇一:俄狄浦斯在科羅諾斯

在經過鄉村城市,曠野荒山的長久流亡以後,一天黃昏,俄狄浦斯和安提戈涅來到大樹林包圍著的一個和平的小村子裡。夜鶯在樹林中飛動,空中飄揚著它們的悅耳的歌聲。正在開花的葡萄藤放散著沁人的芳香,灰色的岩石半為桂枝和橄欖樹所廕庇。即使俄狄浦斯雙目不見,他的其他的感官也使他感到這裡風景的美麗和可愛,而由於他的女兒的敘述,他更知道他們必是來到了聖境。遠處可以看見一座城池的城堡,經安提戈涅詢問,才知道這是屬於雅典的地方。因為走了一整天路,感到疲乏,俄狄浦斯就坐在石頭上休息。但一個過路的村人卻要他站起來,告訴他這是聖地,不能為人們的足跡所玷汙。他說他們如今是在科羅諾斯,並已來到明察一切的復仇女神們的聖林,復仇女神們乃是雅典人尊敬復仇女神的另一稱號。現在俄狄浦斯知道他已到達流亡的終點,他的困惱的命運即將解除。他的風采使村人轉念,決定讓外鄉人仍然留在這裡,只是將這事報告給國王去。

“你們的國王是誰呢?”俄狄浦斯詢問,因他流浪了這樣久,早已不知世界上的事情。

“你聽說過忒修斯——我們的高貴而威嚴的國王麼?”村人回問。“他的聲名已經傳遍了全世界!”

“假使你們的國王真的這麼高貴,請將我的口信帶給他,請他到這地方來。告訴他我以最大的報酬祈請他一點微末的好意!”

“一個瞎眼睛的人有什麼可以報酬國王的呢?”這農人微笑著,半可憐半嘲弄這個外鄉人。“但是,”他又沉思地說,“假使你不是雙目失明,你的高大的身軀和莊嚴的臉面還是會引起我尊敬的。所以我將如你所說地將你的要求告訴國王和我們本國人。請留在這裡,聽我的回信。讓別人來評判你是否可以留下或必須離開。”

當俄狄浦斯又獨自和安提戈涅在一起時,他站起來,俯伏在地上,虔心地祈禱復仇女神,這黑暗與地母的三個女兒,她們選擇了這幽靜的地方作為她們的住所。他向她們禱告:“你們引起恐怖,但你們也是慈愛的,請你們實現阿波羅的神諭!請指示我生命的道路,並告我是否我還得比過去遭受更多的災難。請憐憫我吧,啊,黑夜的女兒喲!啊,雅典城喲,請憐憫站在你前面的國王俄狄浦斯的影子,因他雖然還在呼吸,但他的肉體早已死去。”

他們的寂寞並不久。當態度高貴的者瞎子坐在不許俗人停留的森林裡休息的訊息傳遍全村時,村裡的長老們都很吃驚。他們走出來,聚集在他的周圍,想禁止他進一步汙瀆聖地。但當他們知道這盲目的老人被命運女神所驅逐時,他們更加恐慌,因為他們怕神祇也同樣會降罪給他們,如果他們容許這個為神祇所厭棄的人停留在聖地。因此他們要求他即刻離開。但俄狄浦斯請求他們不要將他從他的流亡的終點趕走,這個終點已經由神祇預言過了。安提戈涅也婉言哀求他們。“如果你們不憐惘我的白髮蒼蒼的父親,”她說, “那麼,為了我的原故,為了我這個無辜受罪的人的原故接受他罷。給我們以我們所不敢想望的東西,給我們以你們的好意吧。”

村人們還在躊躇著究竟憐惘外鄉人還是敬畏復仇女神,這時安提戈涅看見一個女子向他們走來,她騎著一匹小馬,臉面半為旅行帽遮蓋著。一個僕人騎著馬跟隨在後面。“這是我的妹妹伊斯墨涅!”她驚喜地叫著。“她正帶給我們家裡的訊息!”這真的是國王俄狄浦斯的小女兒,她下了馬,在他們的面前站著。她和一個忠實可靠的人離開忒拜來告訴他的父親國內的情形。好像他的兩個兒子都面臨著自己招惹來的災難。起初由於他們家庭的厄運威脅著他們,他們想將王位讓給他們的舅父克瑞翁。後來他們對於父親的記憶逐漸消失了,他們就悔恨過去的衝動,並要求權力和國王的榮耀和威嚴,同時兩人互相嫉妒起來。波呂尼刻斯以長兄的權利首先做國王,年幼的厄忒俄克勒斯不滿意他所建議的輪流辦法,乃慫恿人民叛亂,奪取王位並驅逐他的哥哥。據說波呂尼刻斯已逃亡到珀羅奔尼撒的阿耳戈斯。他在那裡娶了國王阿得刺斯托斯的公主,得到朋友和盟國援助,正要興兵報復,以武力威脅本國。同時一個新的神諭宣示:國王俄狄浦斯的兒子們如無父親即毫無作為。假使他們要求幸福,他們必須找回他們的父親,無論他已死去或者還活著。

這便是伊斯墨涅所帶給她父親的訊息。科羅諾斯的人民都愕然地聽著。俄狄浦斯也站立起來。“原來是這樣!”他說,他的瞎眼的臉面上放射著國王的威嚴的光輝。“他們要求一個流亡者一個乞丐的援助!現在,當我已成為廢物時,我會是他們所請命的人麼!”

“是的,”伊斯墨涅繼續說著。“因為神諭如此,我的舅父克瑞翁會即刻到這裡來。我是趕在他的先頭來的。因他將盡力說服你,或者挾持你到忒拜的邊地,以便由於你的出現滿足神諭的要求,因而對他自己和厄忒俄克勒斯有利,但又不致褻瀆忒拜城。

“這是誰告訴你的?”他父親向她。

“在得爾福路上的巡禮的人們。”

“假使我死在忒拜附近,他們會將我葬在忒拜的土地上麼?”

“否,”女兒回答。“你的血腥的罪惡使他們不會這麼做。”

“那末,他們永遠得不到我了!”國王悲憤地說。“假使我的兩個孩子貪求政權更甚於愛我,神祇便會使他們永久成為死敵。假使他們要我裁判他們的爭端,那末,現在執持王杖的人便應讓出王位,被逐出的人也不應當迴歸故土。只有我的兩個女兒是我的忠實的孩子。讓我的罪過不要連累她們罷!我為她們,祈請神祇降福,我為她們請求你們的保護。給我和她們以援助,你們的城也將得到報酬和光榮!”

古羅馬神話傳說篇二:俄狄浦斯和安提戈涅

在最初的瞬間,當俄狄浦斯發現關於自己的一切真象時,他情願即刻死去。假使他的人民起來反對他,或以石頭擲擊他,他會是很歡喜的。只是因他還得不到死的恩典,所以他請求放逐,並欣幸地接受這一懲罰。但當他的狂亂的心情減輕之後,獨自一人坐在黑屋子裡,這時他開始想到盲目無助,流浪到遠方異國之可怕。他的無限愛鄉的心情油然而生,同時想到自己既已雙目失明且失去妻子,那麼過去所誤犯的罪過已經得到救贖。他毫不猶豫地將他想留住在忒拜的意思向克瑞翁和他的兩個兒子厄忒俄克勒斯與波呂尼刻斯說出。但現在看來,克瑞翁對於他的慈愛已成過去,他的兩個兒子也極自私無情。克瑞翁仍要求這不幸的親戚依照他最初的決定去做,而他的兩個兒於——他們的主要責任應該是幫助父親,現在也拒絕給他援助。他同他們的交談是白費了。他們將一根行乞的手杖強塞在他的手裡,逼迫他即刻離開王宮。

只有他的兩個女兒憐憫他。最年幼的伊斯墨涅留在兩個哥哥的家裡來料理父親的一切。年長的安提戈涅則和他一起放逐,為這盲目的老人引路。她伴隨著他,走上充滿艱苦的旅程。她過去嬌養深宮,現在卻赤足長途跋涉,忍飢挨餓,風吹雨打,但只要她的父親能得到一頓飽餐,她就十分滿足。最初俄狄浦斯計劃求取災禍,在喀泰戎山的荒涼地區尋死。但因為他敬愛神祇,不得神意許可不敢這麼做,所以他作為一個巡禮的人到得爾福去請示阿波羅的神諭。在這裡他總算得到小小的慰藉。神祇們都知道,俄狄浦斯不是在自知和自願違犯自然法律和人類最神聖的道德原則的。這樣嚴重的罪過必須救贖,儘管是無知誤犯,但是懲罰也不能永遠繼續下去。神諭告訴他經過一個長時期以後,就可以得到解脫,那時他將到達命運女神所指定的地方,在那裡,嚴厲的復仇女神願給他以解脫。復仇女神亦稱“慈悲女神”乃是人類對於三位復仇女神為了討好和尊敬她們而稱呼的另一名稱。但這神諭,仍極曖昧而神奇。復仇女神會給俄狄浦斯和平並饒恕他的逆倫的罪過麼?但是俄狄浦斯虔信神祇,將這一預言的實現委諸命運,自己開始在希臘全境流浪。他的女兒引領他並照顧他,他靠著同情者的施捨過活。他生活節儉,且自待極薄,但那已足夠了,因他的長期放逐,他的悲苦,他的高貴的精神,已教會他除了最低的需求以外,不需任何別的東西。

古羅馬神話傳說篇三:伊俄卡斯忒和俄狄浦斯給自己的懲罰

現在一切都已顯示得通明透亮。俄狄浦斯從大廳跑出,在宮殿中狂奔,要尋找一柄劍從人間斬除那個又是他母親又是他妻子的妖怪。但沒有人理他,因為大家看著他瘋狂而暴怒地跑來都遠遠避開了。最後他走到他的寢室,撬開鎖閉著的房門,進到屋子裡去。抬頭一看,卻愕然站著。在床榻上面吊著伊俄卡斯忒,頭髮遮蓋著臉面。他面對著這死屍,悲痛得不能說出一個字。最後他大聲哭起來,並將繩索解開,將屍體放下。他從她的外衣上摘下金鉤子,緊緊地抓住它們,高高舉起,深深地戳穿自己眼睛,直到眼窩裡血流如注,好讓他可以不再看見他所做過的和他所遭受的一切。他要僕人們開門,並引他到忒拜人的面前,使他們可以看見這殺害父親的劊子手,這以母親為妻的丈夫,這大地的怪物,這神祇所憎厭的惡徒。僕人們如命將他引出,但由於人民長久對於這統治者的愛戴和尊敬,他們對於他只有同情。甚至被他不公正地責罵過的克瑞翁也不嘲笑他,或因他不幸而快樂。他忙著將這神所懲罰的罪人從眾人的眼前帶走,將他交給他的孩子們看護。俄狄浦斯為他的這種慈愛所感動。他任命他的舅子為他兩個年幼的兒子攝護王位,要求將他的不幸的母親埋葬,並請新國王保護兩個無母的孤女。他自己由於罪上加罪,願意被放逐出國,再到過去他被父母棄置的喀泰戎山地上,或生或死,全聽命於神意的安排。於是他將他的兩個女兒叫來,撫摩著她們的頭,作最後的訣別。他感謝克瑞翁所給與他的這麼多的他不應當享受的慈愛,並至誠祈禱,在新國王統治之下,忒拜人民將重新得到神祇的保佑和愛護。

克瑞翁將他領回宮殿。現在這曾經為千萬人所愛戴的國王,這作為忒拜的救星而聞名世界的國王,這曾經解釋過最難的謎但在解決自己生命之謎時卻已太晚了的國王,如今已準備好走出他的宮門,如同盲目的乞丐一樣,向他的王國的迢遙的邊境走去。

古羅馬神話傳說篇四:俄耳甫斯和歐律狄刻

從這裡,許門飛過無邊的天空,他穿著橘紅色的外衣,飛到喀孔涅斯人當中,聽見俄耳甫斯的聲音在召喚他。但是俄耳甫斯召喚又有什麼用處?不錯,婚姻之神許門在俄耳甫斯結婚時確是在場,但是他既未給新婚夫婦祝福,也沒有顯露笑容,也沒有顯示吉兆。他所舉的火炬不住劈拍作響,濃煙薰眼,隨你怎樣扇,也點它不著。婚禮的結束比開始還糟,新娘和陪伴她的一群女仙在草地漫步,被一條蛇在腳踝上咬了一口,倒地死了。這位洛多珀的歌者在陽世慟哭盡哀已畢,想到陰間去試試,於是就壯著膽子走進泰那洛斯的大門,下到地府。他走過成群的有形無體的死人的鬼魂,他見到了統治這些鬼魂和這片陰森的國土的陰府王和他的王后珀耳塞福涅。他彈起豎琴,一面唱,一面說道:“神啊,你們統治著地下的世界,我們凡人遲早都會來到這裡。請你允許我說實話,把花言巧語放在一邊,我來此並非尋找塔耳塔洛斯,也不是來降伏三頭蛇發的怪物墨杜薩。我到此的原因是尋找我的妻子,她誤踏了一條蛇,蛇咬了她,把她毒死,奪去了她的青春妙齡。我不否認我也曾試圖努力忍受過,但是愛神把我征服了。在人間,愛神是盡人皆知的,但是他是否在這裡也很有名,那我就不知道了。不過我猜想他在這裡恐怕也不是默默無聞的。舊日傳說你的王后就是被你搶來的,如果此話不虛,那麼你也和愛神有過瓜葛。我請這陰森的地界,無邊的混沌,廣大而死寂的國土幫助我、我請求你告訴我,我的短命的歐律狄刻的命運究竟如何了。我們的一切都是你的恩賜,我們雖然在人間有片刻的停留,但遲早只有一個歸宿,我們都要到這裡來的,這裡是我們最後的家。你對人類的統治最為長久。我的妻子,等她盡了天年,也終究會歸你管轄的。我求你開恩,把她賞還給我。但是如果命運拒絕我的權利,不還我妻子,那我就決定不回去了。我們兩個都死了,你可以更高興些。”

他一面彈著豎琴,一面說了這番話,旁邊那些無血無肉的鬼魂聽了也都黯然淚下。坦塔羅斯也不追波逐浪了;伊克西翁也驚訝不已,連輪子都不轉動了;禿鷹也不去啄提堤俄斯的肝臟了;柏洛斯的孫女們也不裝水入甕了;西緒福斯,連你也坐在石頭上不動了。據傳說,復仇女神也被他的音樂感動,第一次臉上流下溼淚。統治下界的王和王后也不忍拒絕他的請求了。他們把歐律狄刻傳來。她是新鬼,由於腳上受傷,走路還是一翹一翹的。俄耳甫斯接過妻子,要把她領回去,不過有個條件,就是,不出阿維爾努斯山谷不準回頭看她,否則就要收回原命。他們沿著一條上坡小路走著,走過的地方一片死寂,毫無聲響。路很陡,看不清楚,淹沒在一片漆黑之中。走著走著,眼看快到人間的邊界了,這時他忽然怕她沒有跟著他,很想看看他,就忍不住回頭看了一下,立刻她就滑下黑暗的深淵中去了。他連忙伸出手去,想把她揪住,想要拉住她的手,但是,倒楣的人,他撲了一個空。她雖然第二次又死去,但是她並沒有埋怨丈夫,她埋怨什麼呢?丈夫愛她啊!她最後只說了一聲“再見”,她丈夫恐怕並沒有聽見,她便又落回原來出發的地方去了。

俄耳甫斯眼看自己妻子又死了,站著發呆,就像一個人看見了脖上拴著鐵鏈的三頭狗一樣,嚇得麻木了,直到本性變了,自己化為頑石才不感覺害怕;又像自願擔承別人的罪名的俄勒諾斯,和自詡美貌的不幸的勒泰亞,(兩人原是同心相愛,如今卻變成流水潺潺的伊得山上的頑石。俄耳甫斯請求允許他再渡迷津,但是地府的守衛把他趕回。他穿著骯髒襤褸的衣服在岸邊痴坐了七天,水米不沾,每日以憂思、悲傷和眼淚充飢。他一面埋怨地府之神太殘忍,一面他便回到洛多珀和北風呼嘯的海摩斯山去了。

倏忽三年過去,太陽已三度到了寶魚宮,俄耳甫斯一直不和女性談愛情,也許因為他上次遭到了不幸的結局,也許因為他立誓不再娶妻。雖然如此,許多女子卻都熱戀著這位詩人,許多人因為遭到他的拒絕而悲傷。他把愛情轉移到少年童子身上,愛著他們短促的青春和如花的妙年,在特刺刻各邦樹立了風氣。特刺刻有一座山,山上有一大片平原,長滿了茂盛的綠草,只是並無樹蔭。這位天神下凡的樂師就在這裡坐著,彈著豎琴,就在他坐著的地方,長起了一片綠蔭。