汉字趣编(之九)死
咬文嚼字2.36W
死:是“歹”与“夕”合成的字,“歹”表示残骨,“夕”是爬在地上的人。“死”是会意字。在汉语中,死的同义词很多。这是由于中华文明的历史悠久、地域辽阔、风俗各异、民族心理内涵丰厚、宗教观念复杂、中国社会长期等级森严等原因影响的结果。 在奴隶社会,天子死曰崩,诸侯死曰甍,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死。天子死,除了崩、薨外,还可以称崩殂、宴驾、山陵崩等。人君死后,未定谥号之前,叫大行。一般官员和百姓死亡,则称殁、殂、千古、殒命、捐生、就木、溘逝、作古、弃世、故、终等。父母死后,孩子们则讳称孤露、弃养,长辈去世则婉称见背。佛道徒之死,说法更多,如涅般、圆寂、坐化、羽化、示寂、仙游、登仙、升天、仙逝等。仙逝现也可用于被人尊敬的人之死。
在现代社会,死可以称为安息、长眠、逝世、长逝、谢世、离世、亡故、永别、诀别、疾终等。口头则一般婉称老了、没了、断气、坏了、过世、走了、去了等。
“死”还有许多特殊意义的讳称,如:就义、献身、牺牲、捐躯、殉国、殉职、遇难、夭折、病故、寿终正寝、与世长辞、心脏停止了跳动、停止了呼吸、去见马克思等、去黄泥公社报到等。
对厌恶的人的死,也有很多说法,如:见鬼去了、终于完蛋了、翘辫子了、两眼一瞪去了、见阎罗王去了、彻底退出历史舞台了、滚蛋了、被小鬼带走了、罪有应得、恶有恶报等。
人的死是一件大事。面对死亡,中国人往往采取存而不论的策略,执着于现世的生活。中国人往往忌谈死亡,孔子的“不知生,焉知死”就是对死亡问题采取回避搁置的态度。他告诉人们,人应当把注意力全部投入当下的现世生命之上,不要分心去考虑死亡及死后世界的问题。而西方人对死亡往往采取直面正视的态度,往往更执着于精神上的超越。
当然,说中国人回避死亡,并不是说中国人没有正视死亡的勇气,而是或他们知道生命之短促时光之不可挽回而产生的一种对现世生命的执着。死亡的痛苦与焦虑也会剥蚀他们的心,从而使他们走上自己的超越之路。
司马迁说“人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。”文天祥说“人生自古谁无死,留取丹心照汗青。”这些都体现了中国古代仁人志士对于死亡的思考。
-
为《汉武大帝》指误
中央电视台正在热播的《汉武大帝》无疑是一部精采的电视剧,可是台词和字幕却存在一些疵瑕,观后如鲠在喉,不吐不快。剧中汉景帝多次称晁错为“晁大(dài)夫”,这里的“大夫”实际上应念作“大(dà)夫”。“大(dà)夫”为封建时代的官级名。秦汉时期,朝廷中的官分为卿、大夫...
-
汉字趣编(之六)二
二千多年以前,我国劳动人民为了研究自然变化的规律,便采用了天干,地支,“二”种顺次成双成对相结合的方法记载年和日,它以六十年〈或日〉为一个周期。在自然现象中,天与地一对,阴与阳成双,还有风与雨,雷与电,高与低,长与短,宽与窄,深与浅,大与小,多与少,轻与重,无生命物质与有生...
-
“屠宰场”还是“屠宰厂”
问:“屠宰场”还是“屠宰厂”?答:应该用“屠宰场”。《现代汉语词典》收有此词,释义为:专门宰杀牲畜的处所。“场”和“厂”是有区别的。根据《现汉》的释义,“场”是“适应某种需要的比较大的地方”,语义上突出某种用途;“厂”即工厂,是“直接进行工业生产活动的单位”...
-
《论语》是非辨析之,学而篇三
【原文】子曰:“巧言令色,鲜矣仁!”【译文】孔子说:“花言巧语夸张宣传的仁爱很少是真正的仁爱。”【评析】仁是儒家学说的一个核心内容,从今天的观点来看这种仁爱,正如前面所说,它是只强调单方面的“爱”和“孝顺”,因而是不全面的,不公正的。所以我们应该提倡新的仁爱...