啟蒙文學站

位置:首頁 > 漢語 > 漢語常識

黠鼠文言文與翻譯

原文:

黠鼠文言文與翻譯

蘇軾夜坐,有鼠方齧,拊床而止。既而復作。使童子燭之,有橐中空,嘐(xiāo)聱(āo)聱,聲在橐中。曰:“嘻!此鼠之見閉而不得去者也。”發而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方齧也,而遽死耶?向為何聲,豈有鬼耶?”覆而出之,墮地乃走。雖有敏者,莫措其手。(注:橐,口袋。)

翻譯:

蘇軾某夜閒坐,聽到有老鼠咬東西,他拍一下床,咬的聲音就停息了。過了一會兒,咬的聲音又響起來,蘇軾讓書童點著蠟燭照照看,這才聽到空口袋中發出嘐嘐聱聱的叫聲。驚奇地說:“呀,這隻老鼠被裝在口袋裡不能離開了。”輕輕開啟口袋一看,空空的什麼也沒有。將蠟燭舉起來尋找,(發現)口袋裡有一隻死老鼠。童子驚奇地說:“這老鼠剛才還發出咬東西的聲音,怎麼這麼快就死了?剛才那是什麼聲音,難道有鬼了嗎?”童子將口袋翻過來倒出“死”老鼠,然而,老鼠剛一著地就(箭一般)逃走了。即使眼疾手快的人,也來不及動手(抓住它)。