啟蒙文學站

位置:首頁 > 經典語句 > 經典臺詞

《老友記》第一季經典臺詞

《老友記》第一季臺詞 Part 1

《老友記》第一季經典臺詞

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

Monica:沒有什麼可以說的,他只是一個和我一起工作的人。

Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

Joey:少來了!你準備和那個人一起出去,他一定有一些問題!

Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

Chandler:沒錯,Joey,那個人是個駝背嗎?既駝背又禿頂?

Phoebe: Wait, does he eat chalk?

Phoebe:等等,他是不是吃粉筆的?

(They all stare , bemused.)

他們都注視 著,併發呆。

Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!

Phoebe:我只是不希望看到你走我和Carl走過的老路。

Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.

Monica:好,大家放鬆一些。這並不是一次約會,只不過是兩個人一起出去吃個晚餐,並不做愛。

Chandler: Sounds like a date to me.

Chandler:聽起來好像在說我的約會。

[Time Lapse]

【時間流逝

Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

Chandler:Alright(這個我覺得不需要翻譯,應該是一個提醒大家注意的詞),讓我回到高中時代,(我夢見)我站在自助餐廳的中間,我發現自己全身赤裸。

All: Oh, yeah. Had that dream.

All:哦,對,(我們也)做過這樣的夢。

Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

Chandler:然後我向下看,然後我發現那裡有一部電話……那裡。

Joey: Instead of...?

Joey:而不是……?

Chandler: That's right.

Chandler:是的!

Joey: Never had that dream.

Joey:(我)從來沒有做過這樣的夢

Phoebe: No.

Phoebe:我也沒有。

Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.

Chandler:突然,電話響了起來,而我不知道該怎麼辦,所有人都開始看著我。

Monica: And they weren't looking at you before?!

Monica:他們之前沒有看著你嗎?

Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!

Chandler:最後,我覺得我最好還是接電話,結果是我媽媽打過來的,這非常非常的奇怪,因為我媽媽從來都不給打電話。

[Time Lapse, Ross has entered.]

【時間流逝(以後應該翻譯成時空流轉好像更好一點),Ross走了進來】

Ross: (mortified) Hi.

Ross:(痛苦的)嗨。

Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.

Joey:(當)這個傢伙說Hello的時候,我簡直想去自殺。(wanna <美俚> 想要,希望(= want to))

Monica: Are you okay, sweetie?

Monica:你還好嗎?甜心(或者叫親愛的)。

Ross: I just feel like someone reached down my throat , grabbed my small intestine , pulled it out of my mouth and tied it around my neck...

Ross:我只似乎覺得好像有某個人伸進我的喉嚨,抓起了我的腸子,把他們從我的最裡面扯出來,然後然後綁在我的脖子上。

Chandler: Cookie?

Chandler:小甜餅?

Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.

Monica:(向其他人解釋)Carol今天搬走了她所有的東西。

Joey: Ohh.

Joey:喔~

Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.

Monica:(對Ross說)我幫你倒些咖啡吧。

Ross: Thanks.

Ross:謝謝!

Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)

Phoebe:喔!喔!(她開始撥走Ross前面的空氣)

Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura ! No, just leave my aura alone, okay?

Ross:不,別那樣!不要清理我的靈氣(aura 氣氛, 氣味, (聖象頭部的)光環)。把我的靈氣留下,好嗎?

Phoebe: Fine! Be murky !

Phoebe:好吧!繼續晦氣吧(murky 黑暗的)!

Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

Ross:我會好的,好嗎?真的,各位,我希望她過的非常開心。

Monica: No you don't.

Monica:不,你不會的。

Ross: No I don't, to hell with her, she left me!

Ross:不,我不會的,(hell [hel] ;n.地獄, 苦境, 陰間, 地獄中的人, 訓斥;vi.狂飲, 飛馳;int.該死!)她這該死的,她甩了我!

Joey: And you never knew she was a lesbian...

Joey:而且你一直都不知道她是個同性戀。

Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?

Ross:沒有!!行了吧?!(fixate;vi.視線移向, 注視;vt.使固定, 注視, 凝視, 集中(眼)力))為什麼所有人都把注意力集中在這上面?她自己都不知道,我怎麼會知道?

Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?

Chandler:有時我希望我是一個同性戀(他們都注視著他),我剛才說的很大聲嗎?

Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.

Ross:我昨晚告訴了爸爸媽媽,他們看起來還好。

Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what? A wrong number?

Monica:哦?真的嗎?那麼凌晨三點一個歇斯底里的女人打來的電話(hysterical 歇斯底里;sobbing )“我的孫子沒了,我的孫子沒了”這是怎麼回事?打錯電話了嗎?

Ross: Sorry.

Ross:對不起。

Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain (痛苦)right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?

Joey:好吧Ross,聽著,你現在正感到非常痛苦,現在,你很生氣,你很受傷,我能告訴你解決的方法嗎?

(Ross gestures his consent.)

(Ross 的姿勢表示贊同)

Joey: Strip(剝去) joint(接縫處) ! C'mon, you're single! Have somehormones(荷爾蒙) !

Joey:(Strip joint 這裡指脫衣舞會)!來吧,你是單身,有性趣求!

Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!

Ross:我並不想變成單身的,明白嗎?我只是……我只是想重新結婚。

(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)

((這時候,正巧)Rachel穿著婚紗走進來,並且在房間裡到處尋找)

Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)

Chandler:而我只是想要一百萬元!(他張開雙手希望獲得)

按:這個場景真的很好笑。Ross說想在結婚,馬上從門外進來一個穿著婚紗的美女,而Chandler立即開始祈求得到一百萬美元。

Monica: Rachel?!

Monica:Rachel?!

Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!

Rachel:喔,上帝啊!你好!Monica,感謝上帝!我剛才去你家但是比不在那裡,有個拿著大錘子的傢伙說你可能在這裡,你真的在這裡,真的在這裡!

Waitress: Can I get you some coffee?

服務員:想來杯咖啡嗎?

Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor(生還者) . (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?

Monica:(指著Rachel),不要咖啡因的。(對著大家)嗨,各位,這是Rachel,另一個Lincoln高中的生還者。(對著Rachel)這是大家,這是Chandler,Phonebe,Joey,還有,你還認識我哥哥Ross嗎?

Rachel: Hi, sure!

Rachel:嗨,當然!

Ross: Hi.

Ross:嗨。

(They go to hug but Ross's umbrella opens. He sits back down defeated(擊敗;挫折) again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect (期待)her to explain(解釋) .)

(他們都去和Rachel擁抱,不過當Ross走過去的時候,他的傘正好打開了,他坐了回去,倍感挫折)。一小段寂靜過後,Rachel坐了下來,其他人都在期待她的解釋。

Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?

Monica:你是想現在就告訴我們呢,還是等伴娘來了以後才說?

Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat (醬油壺,調味瓶). This really gorgeous (華麗的) Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on(變得興奮) by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out怪誕想法 , and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar(親切) , but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.

Rachel:哦,上帝,這開始於婚禮進行前半個小時,我在放滿了禮物的房間裡,然後我看著醬油壺,非常漂亮的醬油壺。突然,-(這時候服務員端來了她的咖啡)有沒有代糖?-我發現這個醬油壺比Barry更讓我興奮!然後,我產生一種怪誕的想法,而且這種想法讓我嚇了一跳:Barry看起來多麼想Potato Head先生,你知道,我的意思是,我一直覺得他看起來很親切,但是……不管怎麼說,我只是必須離開那裡,然後我開始擔心“我為什麼要這樣做,誰使得我這樣做?”(向Monica),所以,不管怎麼說,我只是不知道我該去哪裡,我知道你和我日漸疏遠,但是你是我在這個城市認識的唯一一個人。

Monica: Who wasn't invited to the wedding.

Monica:(我是那個惟一一個)沒有被邀請去參加婚禮的人。

Rachel: Ooh, I was kinda(=kind of 有一點) hoping that wouldn't be an issue(出版、發行)...

Rachel:喔,我有些希望這件事從來沒有發生過。

[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]

【場景:Monica的公寓住宅內,所有人都在看電視,正在播放西班牙肥皂劇,而且在猜劇情的發展】

Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.

Monica:我猜他送她一臺管風琴,但是她肯定不喜歡。

Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide!

Chandler:(模仿演員),吞拿魚或者雞蛋沙拉?決定吧!

Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.

Ross:(用一種低沉的聲音)我將擁有Christine正擁有的一切。

Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!

Rachel:(用電話)爸爸,我只是……我不能嫁給他!對不起。我只是不愛他。好吧,這和我有關。

(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)

(電視上的場景變換,有兩個女人,其中一個正抓著她的頭髮)

Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off. Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants(wear the pants(婦女)掌權當家) . Joey: I say push her down the stairs. Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!

Phonebe:如果我沒有頭髮,我還不如去死。Chandler:(回到電視)喔,她不應該掌權當家。Joey:我說推她下樓。Phoebe,Ross,Chandler和Joey一起:推她下樓,推她下樓,推他下樓!

(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)

(她被推下樓梯,所有人都在慶祝)

Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse(皮包) , y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor(比喻) , Daddy!

Rachel:爸爸,聽我說!這就像,這就像,我這一輩子,每個人都一直告訴我:“你是一隻鞋子!你是一隻鞋子!”而今天,我只是想停止它,然後我想,如果我不想當鞋子,如果我想當皮包呢?你明白嗎?或者說想當一頂帽子!不!我並不是說要你買一頂帽子給我,我是說我是一頂帽子……這是一個比喻,爸爸!

Ross: You can see where he'd have trouble.

Ross:你們都知道,他遇到麻煩了。

Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.

Rachel:看著,爸爸,這是我的人生。好吧,也許我會住在Monica這裡。

Monica: Well, I guess we've established(確定) who's staying here with Monica...

Monica:好吧,我猜我們已經知道誰會和Monica住在這裡了。

Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!

Rachel:好吧,也許這就是我的決定。也許我並不需要你的錢,等等!!我只是說也許!!

[Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.]

【時空轉換,Rachel正在一個紙袋子裡面呼吸】

Monica: Just breathe, breathe.. that's it. Just try to think of nice calm things... Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la la thing and noodles with string. These are a few...

Monica:呼吸,呼吸……就是這樣。試著去想一些美好平靜的事情……Phoebe(唱著歌)玫瑰花上的雨滴和兔子和小動物(Rachel和Monica轉過身看著她),野風信子和雪橇鈴還有,手套……啦啦啦啦……還有一條條的麵條,還有一些……

Rachel: I'm all better now.

Rachel:我覺得好多了。

Phoebe: (grins(咧嘴笑) and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped!

Phoebe:(咧著嘴笑著走去廚房,然後對這Chandler和Joey說)我的功勞。

Monica: Okay, look, this is probably for the best, y'know? Independence(獨立). Taking control of your life. The whole, 'hat' thing.

Monica:好了,看,這也許是最好的了,你知道嗎?獨立了,自己控制自己的生活,所有的一切“帽子”的生活。

Joey: (comforting(安慰) her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.

Joey:(安慰她),不管怎樣,如果你需要任何東西,你可以常常來找Joey。我和Chandler就住在對面,而且他常常都不在。

Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!

Monica:Joey,別再傷害她了,今天是她結婚的日子。

Joey: What, like there's a rule or something?

Joey:什麼?有什麼規定說不可以嗎?

(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)

(門鈴聲響起,Chandler接了電話)

Chandler: Please don't do that again, it's a horrible (討厭) sound.

Chandler:請不要再這樣做了,這是令人討厭的聲音。

Paul: (over the intercom) It's, uh, it's Paul.

Paul:(通過對講裝置)我是Paul。

Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!

Monica:哦天哪,現在6:30了嗎?讓他進來!

Joey: Who's Paul?

Joey:Paul是誰?

Ross: Paul the Wine Guy, Paul?

Ross:那個調酒師Paul?

Monica: Maybe. Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?

Monica:或許吧。Joey:等等,你今晚的“不是真正的約會”是和這個調酒師Paul一起嗎?

Ross: He finally asked you out?

Ross:她終於約你出去了?

Monica: Yes!

Monica:是的!

Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.

Chandler:喔,這是一個值得紀念的時刻。

Monica: Rach, wait, I can cancel...

Monica:Rachel,等等,我可以取消……

Rachel: Please, no, go, that'd be fine!

Rachel:不,沒事!去吧,我很好!

Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?

Monica:(對著Ross)你還好嗎?我的意思是,你需要我今天留下來陪你嗎?

Ross: (choked voice) That'd be good...

Ross:(哽咽的聲音)那樣最好……

Monica: (horrified帶有恐懼感的) Really?

Monica:(帶有恐懼感的)真的嗎?

Ross: (normal voice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!

Ross:(正常的聲音)不,去吧!那是調酒師Paul啊!

Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot? (Chandler doesn't know.)

Phone:那意味著什麼?他是賣酒呢,喝酒呢還是評論酒的?(Chandler也不知道)

(There's a knock on the door and it's Paul.)

(有人敲門,是Paul)

Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)... everybody, everybody, this is Paul.

Monica:嗨,進來吧!Paul,這是……(他們全都排成一排站在門邊)……大家,大家,這是Paul。

All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!

所有人:嗨!Paul!嗨!調酒師!嗨!

Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?

Chandler:對不起,我還不知道你的名字,Paul是嗎?

Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back, I just gotta(俚語=have got to必須去) go ah, go ah...

Monica:好的,嗯……我要,,我馬上回來,我必須去去,啊,要去,啊……

Ross: A wandering(神情恍惚)?

Ross:神情恍惚?

Monica: Change! Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.

Monica:換衣服,請坐!(示意Paul進來)很快!

Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.

Phoebe:哦,我剛剛拔了四根眼睫毛。不妙。

(Monica goes to change.)

(Monica去換衣服。)

Joey: Hey, Paul!

Joey:嗨,Paul!

Paul: Yeah?

Paul:什麼事?

Joey: Here's a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.

Joey:這兒有一個小提示,她非常喜歡你不停不停不停的摩擦她脖子的同一個地方,直到那個地方開始有些發紅了為止。

Monica: (yelling(大叫) from the bedroom) Shut up, Joey!

Monica:閉嘴,Joey!

Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?

Ross:Rachel,你怎麼樣,嗯,你今晚要幹什麼?

Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!

Rachel:哦,我本應該在前往Aruba的蜜月旅行中的,所以,現在沒事了!

Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your- (thinks) -big lizards... Anyway, if you don't feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.

Ross:是的!你沒法去渡你的蜜月,上帝。不,不,雖然,Aruba,在每年的這個時候,談到你的(想了一下)大蜥蜴……不管怎樣,如果今晚你不想獨處,Joey和Chandler會過來幫我組裝我的新傢俱。

Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.

Chandler:(面無表情)是的,我們對此非常興奮。

Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight. It's been kinda a long day.

Rachel:真的非常感謝,不過我想我還是想呆在這兒。今天真是漫長的一天。

Ross: Okay, sure.

Ross:好的,當然!

Joey: Hey Pheebs, you wanna help?

Joey:嗨,Phoebe,你能過去幫忙嗎?

Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.

Phoebe:哦,我想我可以,但是我不想去。