泰戈爾愛情詩(2)
11
有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著
潺(氵爰)的樂聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.
12
“海水呀,你說的是什麼?”
“是永恆的疑問。”
“天空呀,你回答的話是什麼?”
“是永恆的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
13
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.
14
創造的神祕,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間
之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
16
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過
去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.
17
這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.
18
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
19
神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽著吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
20
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.
-
泰戈爾愛情詩(5)
61在我自己的杯中,飲了我的酒吧,朋友。一倒在別人的杯裡,這酒的騰跳的泡沫便要消失了。Takemywineinmyowncup,friend.Itlosesitswreathoffoamwhenpouredintothatofothers.62“完全”為了對“不全”的愛,把自己裝飾得美麗。Theperfectdecksitselfinbeautyforthelove...
-
徐志摩愛情詩 最後的那一天
在春風不再回來的那一年,在枯枝不再青條的那一天,那時間天空再沒有光照,只黑濛濛的妖氛瀰漫著太陽,月亮,星光死去了的空間;在一切標準推翻的那一天,在一切價值重估的那時間:暴露在最後審判的威靈中一切的虛偽與虛榮與虛空:赤裸裸的靈魂們匍匐在主的跟前;——我愛,那時間你...
-
普希金愛情詩-我的名字對你能意味什麼
我的名字對你能意味什麼?它將死去,象濺在遙遠的岸上那海浪的淒涼的聲音,像是夜晚的森林的迴響。在這留作紀念的冊頁上,它留下的是死沉沉的痕跡,就彷彿墓碑上的一些花紋,記載著人們所不懂的言語。它說些什麼?早就遺忘了在新鮮的騷擾和激動裡,對你的心靈,它不能顯示一種純...
-
舒婷愛情詩(6)
贈我為你扼腕可惜在月光流蕩的舷邊在那細雨霏霏的路上你拱著肩,袖著手怕冷似地深藏著你的思想你沒有覺察到我在你身邊的步子放得多麼慢如果你是火我願是炭想這樣安慰你然而我不敢我為你舉手加額為你窗扉上閃熠的午夜燈光為你在書櫃前彎身的形象當你向我袒露你的...