啟蒙文學站

位置:首頁 > 寓言 > 寓言故事

英語寓言小故事帶翻譯

寓言看似簡單淺顯,實際上卻蘊涵著深刻的職場哲學和做人道理,每一段寓言故事都能對在職場上打拼的人士起到直接的幫助,下面這些是小編為大家推薦的幾篇英語寓言小故事帶翻譯。

英語寓言小故事帶翻譯

英語寓言小故事帶翻譯1:老鼠和公牛

A mouse once took a bite out of a bull's tail as he lay dozing. The bull jumped up in a rage and, with his head low to the ground, chased the mouse right across the yard. The mouse was too quick for him, however, and slipped easily into a hole in the wall.

The bull charged the wall furiously again and again, but although he bruised his head and chipped his horns, the mouse stayed safely inside his hole. After a time the bull gave up and sank down to rest again.

As soon as the bull was asleep, the little mouse crept to the mouth of the hole, pattered across the yard, bit the bull again -- this time on the nose -- and rushed back to safety. As the bull roared helplessly the mouse squeaked:

"It's not always the big people who come off best. Sometimes the small ones win, you know."

有一次,公牛躺著打盹,一隻老鼠咬了他的尾巴。公牛怒氣衝衝地跳起來,低著頭追老鼠,一直追過院子。然而,老鼠跑得比他快多了,從容地鑽到牆洞裡去了。

公牛一次又一次地猛撞牆壁,儘管頭撞腫了,角撞裂了,老鼠卻安然待在洞裡。過了一會兒,公牛不撞了,倒下歇著。

公牛剛睡著,小老鼠就爬到洞口,嗒嗒地跑過院子,又咬了公牛一口 這回咬了鼻子 又跑回安全的地方去。當公牛毫無辦法地吼叫時,老鼠吱吱叫道:

“大人物並不總佔上風。有時小人物也會取勝。”

英語寓言小故事帶翻譯2:葉公好龍

Ye Gong was well-known for his fondness for dragons: In the house where he lived, dragons were painted on the walls and carved on the pillars and the four walls of his bedroom. There were dragons everywhere, up and down, front and back, with each dragon baring its teeth andbrandishing its claws.

In the heavens there was a real dragon. It was very happy to hear that Ye Gong was so fond of dragons.

One day, the sky suddenly darkened, and then came wind, thunder and rain. The real dragon flew to Ye Gong's home. It poked its head into the window in the south and coiled its tail to the window in the north, rocking and rattling the whole house.

At the sight of this real dragon, Ye Gong was frightened out of his wits. He trembled all over and hurriedly hid himself.

So it turned out that what Ye Gong liked was painted and carved fake dragons but not real ones.

葉公喜歡龍,已經出了名了。他住的屋子裡,牆上畫著龍,柱子上雕著龍,臥室四面的牆壁上也刻著龍,上上下下,前前後後,到處都是龍,一條條張牙舞爪。

天上有一條真的龍,聽說葉公這樣喜歡龍,高興極了。

有一天,天空突然暗了下來,又是颳風,又是打雷,又是下雨,真龍飛到了葉公的家裡。它把頭伸進了南面的視窗,把尾巴繞到了北面的視窗,把整個屋子搖得格格直響。

葉公看到這條真龍,一下子嚇得魂飛魄散,渾身發抖,急忙躲了起來。

原來,葉公喜歡的只是那些畫著、雕著的假龍,而不是真龍!

英語寓言小故事帶翻譯3:追女失妻

Zhao Jianzi, the famous general of the State of Jin, prepared to attack the State of Qi. He ordered: "If anyone in the army dares to dissuade me, I will sentence him to death."

A warrior named Gong Luwang, wearing armour and holding a sharp weapon in his hand, laughed loudly the moment he saw Zhao Jianzi.

Zhao Jianzi asked hurriedly: "Why are you laughing?"

Gong Luwang replied: "I thought of something funny."

Jianzi said in a stern voice: "Military command is no joke. If you can explain the reason, I will let you go. Otherwise I will sentence you to death."

Calmly Gong Luwang told a story: "It was the season for gathering mulberries. My neighbours, a couple, went to the field. The husband found a woman in the depths of the mulberry groves. He chased after her but could not catch her, so he returned unhappily. At that time, his wife had already left him in anger. I laugh at my neighbour who had not caught the woman but lost his wife and became single in the end."

After Zhao Jianzi heard Gong Luwang's story, he looked as if he had just wakened from a dream. He said: "Now, if I attack other states, I may possibly fail, then I'll become the subject of asubjugated state."

Consequently, he gave orders to withdraw his troops and return home.

晉國名將趙簡子準備出兵進攻齊國。他命令說:“如果軍隊裡有人敢勸阻我,我就判處他死刑!”

有個武士名叫公盧望,他身上穿著愷甲,手裡拿著銳利的兵器,一看到趙簡子就放聲大笑。

簡子忙問:“你笑什麼?”

公盧望回答說:“我想起了一件好笑的事情。”

簡子嚴厲地說:“軍令不是開玩笑,你講得出道理就放過你;要是講不出來,就判你死刑!”

公盧望不慌不忙地講了一個故事:“正好是採桑的季節,我鄰居家夫婦倆一起下了田。丈夫發現桑林深處有個女子,就追了上去,可是沒有追上她,很不愉快地回來了。這時候,他的妻子卻早就氣憤地離開了他。我笑鄰居追女沒追到,反而失去了妻子,成了個光棍。”

趙簡子聽完公盧望的故事,像做夢剛醒過來一樣,說:“現在,我去進攻別國,有可能失敗,那我不就反而成了亡國的主將。”

於是,他下令收兵回國。

標籤:寓言 翻譯 英語